средневепсский диалект, западные говоры, свадебные причитания
Saivoik tatale |
Свадебный плач, обращенный к отцу |
|
Poručiba vauktan vaudaižen-se jo, | Поручили белую волюшку-то уже | |
äjou aigalaze, äjou da norelaze. | очень рано, очень смолоду. | |
Kalliž sinä kazvataižem, kut sinä racitid' | Дорогой мой меня вырастивший, как ты смог | |
poručita minun vauktan vaudaižen-se, krasnijan da krasotaižen-se. | поручить мою белую волюшку, красную красотушку-то. | |
Kalliž sinä-da kazvataižem-se, sinä kazvatid' i libutid' | Дорогой мой, меня вырастивший, ты растил и поднимал | |
i kahtenkümnen volhan da voduden-se. | двадцать трудных да годочков-то. | |
I kut, rodimijad roditel’ad-se, račititai, | И как вы, родимые родители, смогли, | |
poručitai minun vauktan vaudaižen-se | поручили мою белую волюшку-то | |
verhiže viluihe da armoižihe-ne | чужим холодным ласкам-то | |
äjou aigalaze, äjou da norelaze. | так рано и так смолоду. | |
Kut minei linneb kubahtada i likahtada | Как мне будет двинуться и тронуться | |
ičemį čomas da čogaižespäi-se, | из своего красивого да уголочка-то, | |
i kut minei linneb eragata | и как мне надо будет покинуть | |
ičemį kal’hes da kanzaižespäi-se. | свою дорогую семейку-то. | |
Uže-ške minä kodiš, kalliž kazvatajaižem, | Еще я дома, мой дорогой меня вырастивший, | |
eragoitta dei kubahtoitta da siga. | а уже покинуть и двинуться отсюда. | |
I fatitetai-se da goditetai-se, | И спохватитесь и подождете-то, | |
i käveleškanden ku minä verhiš armoižišpäi-ni | и стану ходить я в чужих холодных ласках-то, | |
verhide viluide armoideke-ni. | с чужими холодными ласками-то. | |
A side tii i fatitoiš i zagoditoiš, | А тут вы и спохватитесь и задумаетесь, | |
i oli miilamoi ii antta aigalaze ounu raffaze. | и не надо было отдавать меня так рано в люди. | |
Kalliž sinä da kazvatajaižem, | Дорогой да ты меня вырастивший, | |
sötai sinä da tatuško, | кормилец-да батюшка, | |
ka sugita-ške i tazoita minun šuukuižed hibusuded-ne, | так расчеши-ка и пригладь мои шелковые волосики-то, | |
täl ehtaližuu minun jäl’gmeižuu ehtkoužuu-se, | в это вечерний мой последний вечерок-то, | |
jäl’gmeine da kerdaine-se. | последний да разочек-то. | |
I riputa-ške sinä minun vouktaha voudaižehe-se | И повесь-ка ты на мою белую волюшку-то | |
lühüd da jo lentaine-se. | короткую да ленточку-то. | |
Minun vouged i voudeine-se om jo täl ehtaližuu ehtkoižuu, | Моя белая и волюшка-то в этот вечерний вечерок уже | |
jäl’gmeižen ehtaižen krasuiše i likuiše | последний вечерок красуется и ликуется | |
tiiden i čomas-se čogaižes-se, | в вашем красивом да уголке-то, | |
i tiide dubovijou da jo laveižuu-se. | и на вашем дубовом да полике-то. | |
L’ubimijad tii l’ubovnijad podružnikaižed, | Любимые вы любовные подружки, | |
sugitagat-ko i sötatagat i silitagat minun, | расчешите-ка и пригладьте мои, | |
minun šuukuižed hibisuded-ne jo | мои шелковые да волосики-то уже | |
täl ehtaližuu da ehkoižuu-se. | в этот вечерний да вечерок-то. | |
Ka otkat-ko tii nügude minun vouged voudeine-se | Так возьмите-ка вы теперь мою белую да волюшку-то | |
i krasuižetkatkoi i likuižetkat, | и покрасуйте и поликуйте, | |
kut i minä krasuižetlin' i likuižetlin', | как и я красовала и ликовала, | |
kut i minä sädatelimoi ehtaze celin'. | как и я наряжала целыми вечерами. | |
Sugitagat-ko i tazoitagat tii enččikš i edeližikš, | Причешите и пригладьте вы по-прежнему и по-давнему, | |
l’ubimijad tii l’ubovnijad podružnikaižed, | любимые вы любовные подружки-то, | |
töndutei-ko tii prestolnijile praznikaižile-ni, | а как пойдете на престольный праздник, | |
kackat-ko tii minun vouged voudeine-se. | так присматривайте вы за моей вольной да волюшкой-то. |