Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Подкорпус причитаний

Список текстов

Saivoik: prostind vauktan vaudaiženke

средневепсский диалект, западные говоры, свадебные причитания

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 50-52; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 163/6

Saivoik: prostind vauktan vaudaiženke

   

Свадебный плач: прощание с белой волюшкой

 
Sirkätoiš-škeb, sulad susedeižed, pol’nijad podružnikeižed,    Развиньтесь-ка, милые соседушки, хорошие подруженьки,
   
kahthe čomaha da poludehe-se.     в милые да сторонки-то.
   
Pästkäta-ške minun vouktale voudeižele-se likuidas i krasoudas.     Пустите-ка мою белую волюшку ликоваться и красоваться.
   
En äjou sur’t’ minä tiil’ prostorut-se pakičen vouktale voudeižele-se     Не большой простор-то я у вас прошу для белой волюшки,
   
ühten lavalahkoižen-se.     одну половичку у пола.
   
Sötjan tatoihuden korttas kodižes-se likuižoitan i krasuižoitan.     У кормильца-батюшки в высоком домике-то поликуюсь и покрасуюсь.
   
Ii hätked mini ole ved’ likuidas i krasuidas roditel’skijas-se kodižes ...     Ведь не долго мне ликоваться и красоваться в родительском домике…
   
Mäneškatas krugovijad sulad da sutkeižed-ne.     Пройдут круговые милые да суточки-то.
   
Tariž tägä-se mini verhiže viluihe avaroihe armoižihe-ni mända.     Надо мне отсюда на чужие, холодные, бескрайние ласки-то идти.
   
Kutak mini unohtada, pol’nijad podružnikad, kal’hed bes’odeižed     Как же мне забыть, милые подруженьки, дорогие беседушки
   
i kal’hed čomad gul’biščeižed-ne.     и дорогие хорошие гуляночки-то.
   
I ved verhad vilud avarod armoižed-ne,     И ведь чужие, холодные, бескрайние ласки-то [далеко].
   
kudeig oma korktas rodimijan roditel’an kodižes-se ka.     Пока находишься в высоком родимом родительском домике-то,
   
Oma hii dikijad laskvad i vesl’ad-ne.     они очень ласковые и веселые-то.
   
Ku mäned sinä hiide gor’o-gor’ki, mänen pordheižile-ni     А как уйдешь ты, горе-горькая, как поднимешься на ступеньки-то,
   
ka ectasei suren äjan ladindan-se.     так придется очень угождать-то.
   
Grubnijašti-se grubiškatas, aigoiš homencuduu-se nuustataškatas,     Грубо скажут-то, рано утречком разбудят-то,
   
jügedįl', löumil' radoil'-ni radatoittas.     трудными, тяжелыми работами-то заставят заниматься.
   
Mehä ehtkeižuu-se panetadas-se mindai, gor’o-gor’kijan,     Поздно вечером будут укладывать меня спать, горе-горькую,
   
ii tužiškakoi, ii žalleikoi minun gor’o-gor’kijan vouktad voudašt-se.    не станут тужить, не пожалеют мою, горе-горькой, белую волюшку-то.