средневепсский диалект, западные говоры, свадебные причитания
Nevest voikab ehtal edel svad’bad |
Невеста причитывает вечером накануне свадьбы |
|
I lämbiti ku minun rodimi roditel’-se lämän da i kül’betižen-se, | И согрел ведь мой родимый родитель-то теплую да баньку-то, | |
i manitiba i ku minun äjou i kačkukahan-se i vilun-se, | и обманули меня очень задымленной и холодной-то | |
i kačkustiba minun zorkijad da sil’meižed-ne | и задымили мои зоркие глазки | |
tälehteližuu da i ehteižuu-se. | сегодняшним и вечерком-то. | |
I jasnį sokol, i vesel viikoihudem, | И ясный сокол, и веселый мой братец, | |
sinä krepid ku minun i vol’nijan da pähuden-se, | Ты накрыл ведь мою и вольную да головушку-то, | |
šuukuižed da hibusuded, kal'hen da kaseižen-se, | шелковые да волосы, дорогую да косыньку-то, | |
i tälleks kal'hižeks ehteižeks-se. | и на сегодняшний дорогой вечерок-то. | |
En ved’ üksnein', en ole üks’ minä krasuižoitta i likuižoitta-se, | Не одна ведь я, не одна я буду красовать и ликовать-то, | |
i oi ved’ jasnijan da vouktan paikan da al-se. | и ой, ведь под ясным да белым платком-то. | |
Jasnį sokol, vesel viikoihudem, i ed ved’ žal’l’oiče sinä mindei, | Ясный сокол, веселый мой братец, и ведь не жалеешь ты меня, | |
sinä ladid' minun tuukeita i rehkeita | ты намереваешься меня оттолкнуть и отшвырнуть | |
i verhale vilule da randale-ni, verhiže viluihe armoihe-ni. | и на чужой холодный да берег-то, в чужие холодные ласки-то. | |
Rodimį roditel’ sötei mamoihudem, ka ved’ jo | Родимая родительница милая моя матушка, так ведь уже | |
tälehtaližuu ehteižuu mindei vilumbaks vuiti, verhaks i en i verati. | сегодняшним вечерком и ко мне похолоднее, по-чужому, не как близкие. | |
I rodimį roditel’ sötei mamoihudem, | И родимая родительница милая матушка, | |
оi, ved’ sinä fatitoi i dogaditoi ed i pit’käks i aigaks, | ой, ведь ты схватилась и догадалась не на долгое время, | |
i pit’käks i nedaližeks ičiin', | на долгую и неделюшку свою, | |
miše sinun laskou tütrut-se verhiš i armoižiš-ni ka. | что твоя ласковая доченька-то в чужих ласках-то ведь. | |
I kalliž podruškeižem, sinä sötei čižoihudem, | И дорогая моя подруженька, ты милая моя сестрица, | |
sugitaške minun šuukuižed hibusuded-ne, | расчеши мои шелковые волосы-то, | |
i pal’mikoiteške kalliž da kaseine-se ühthe levedaha i lenteižehe-se ka. | и заплети дорогую да косыньку-то в одну широкую и ленточку-то. | |
I užeske minä i krasuižoitan i likuižoitan | И погоди-ка я и покрасую и поликую | |
rodimijoide roditel’oide lava- i lahkoižuu-se. | на половице-то родимых родителей. | |
I užeske ku minä jätan ičiin' krasnijan krasotan, otan i muruižen-se. | И погоди-ка, я оставлю своя красную красоту, возьму только крошечку, | |
Sötei tatoihut, ved’ lava-lahkoižile ka, oi, ved’ i ii sija, minä en jäta-se. | Милый батюшка, ведь не место на половице, я не оставлю. | |
I kibedįš kiruiš i jügedįš radoiš rodimį roditel’-se ved’ | И в болезненных спешках и в тяжелых работах родимая родительница | |
pühkib suride da rujoideke i lomuideke-ni minun i vouktan voudeižen-se. | подметет вместе с большим сором и мусором-то и мою белую волюшку-то. | |
I užeske ku minä jätan pravednijale vouktale da peivoihudele, | И погоди-ка, я оставлю праведному белому да солнышку, | |
okhaske hän i krasuižoitab i likuižoitab, | пусть оно и покрасует и поликует, | |
i, oi, ved’ i minä en jäta vouktad da voudašt-se, | и, ой, ведь я не оставлю белой да волюшки-то, | |
pravedni vouged peivoihudem-se i pitkiš vouktiš pejeižiš-ni, | праведное белое солнышко-то и в долгие светлые денечки-то, | |
hän i mäneb pimedįle pil’vile alle. | оно заходит под темные тучи. | |
I ii nägeške minun vouged voudeine pimedįš pil’viš-ni. | И не увидит моя белая волюшка в темных тучах-то. | |
Užeske ku minä jätan ičiin' vouktan da voudeižen-se | Погоди-ка, я оставлю свою белую да волюшку-то | |
i rodimijan da roditel’an setjan mamoihuden da oiktan nižeižen alle-ka, | да под правую грудь родимой да родительницы милой матушки, | |
i aigoin' hän krasuižoitaškandeb i likuižoitaškandeb, | и может быть она будет красовать и ликовать, | |
aigoin' hän likundaškandeb, kandaškandeb armhaze arteližehe-ka. | может быть, она будет колыхать и относить в любимую артелюшку-то. | |
I oi, ved’ minä en sijaha jätan-se, | И ой, ведь я не на место оставила-то, | |
oma pap i mam krugoudamata i lad’mata hänen. | ведь отец и мать не окручены, и не налажены. |