южновепсский диалект, свадебные причитания
Andabad väguu mehele |
Отдают насильно замуж |
|
Oi, jo setei äjou tatkoohut, paštaa jo päivoohut, | Ой, и сильно любимый батюшка, светящее солнышко, | |
suren dumaažen-se miile dumeid', suren smet’kaažen smetid', | Большую думушку нам надумал, большую задумку задумал, | |
mitte mä basiin', ugovarivein, | как я говорила, уговаривала, | |
en tedand, en uskond-se. | не знала, не поверила-то. | |
Mä tulin' i joksin'-se čomaa veslaa gul’biščaižoupei-se, | Я пришла и прибежала-то с хорошего веселого гулянья-то, | |
mä dumein' basitoitan i ugovorin' ičiin' setjan jo tatkoon | я думала – разговорю и уговорю своего милого да батюшку | |
ičiin' laskvil' vaihuzil’-ni. | своими ласковыми словечками-то. | |
En mä jo ehtind ni basitoitta, ni ugovord’a, | Не успела я ни разговорить, ни уговорить, | |
oma ičiin' verhan vilun aa-se. | свои родные под властью чужих, холодных-то. | |
I setei sä tatkoohut, | И милый ты батюшка, | |
gol’u i mä sileiž basliin'-se – | все время я тебе говорила-то – | |
ed jo sä milei ni ostta, ni ladi-se, | ты уж мне ни покупаешь, ни приготовляешь, | |
ka sä milei muga baslid', mise tol’ko iče necida dumašt ala dumai. | так ты мне так говорил, что только сама эту думушку не надумай. | |
Ema i dumai, ehtimaa vou ostta i lat’t’a, | Я и не думала, успели бы еще, и купить и приготовить, | |
enamb miil' tehmišt i ladmišt-se. | больше у нас (было бы) cделанного и приготовленного. | |
Ka mä uskažiime, andažiime sileiž. | Так я и поверила, отдалась тебе. |