северновепсский диалект, свадебные причитания
Anttihe mindei väges mehele |
Выдали меня насильно замуж |
|
Kozitihe mindei niičukašt’, | Посватали меня девочку. | |
Mina olen mamal da papal üks’ tütär. | Я у мамы и папы одна дочка. | |
Mama da papa anttaze mindei väges mehele. | Мама и папа отдают насильно замуж. | |
Mama da papa lujas zarihe prihäze, | Мама и папа очень позарились на парня, | |
Prihäine oli lujas bohat. | Парень был очень богатый. | |
Mama da papa kogotihe kaik minun rodn’aine. | Мама и папа собрали все мою родню. | |
Mina vellüdele sanuin: ”Ala sina zar’de bohastvaha. | Я братцу сказала: «Не зарься на богатство. | |
Mili bohastvad ii pida. | Мне богатства не нужно. | |
Pidagad mindei verhan kazačihan sijas kodiš, | Держите меня вместо чужой работницы дома, | |
Mina radan ičemii pöudoižil”. | я буду работать на своих полях». | |
Vellütt: ”Mina sindei kundližin”. | Братец: «Я бы тебя послушал». | |
Vellütt mili sanui vasthaze: | Братец мне ответил: | |
”Mama da papa sindei anttaze mehele”. | «Мама да папа выдадут тебя замуж. | |
Anda mama da papa nüguni ihasteleze. | Пусть мама да папа теперь порадуются». | |
Ükse mina en mä necen prihän taga. | Все равно я не пойду замуж за этого парня. | |
Ükse mina čajud hijal en d’oškande, | Все равно я не буду у них чай пить, | |
lounad mina hijal en söškande, | обеда у них не буду есть, | |
ičin kündlüzil mina küläine liinen. | своими слезами я буду сытая. | |
Mina ükse necida ženihod navediškande en. | Я все равно этого жениха не буду любить. | |
Ükse mina tegen ičelin surmaižen. | Все равно я покончу с собой. | |
Valičen mina vauktan koivh’aižen, | Выберу я белую березоньку, | |
kudamb koivh’aine, iilä dölod, a hän kumardeleze, | березоньку, которая без ветра клонится, | |
iilä vihmad, a hän valuteleze. | без дождя обливается. | |
Vel’l’, armaz sina viikuško, | Брат, любимый ты старший братец, | |
tule sina pätničan sen koivh’aiženno, | приди ты в пятницу к той березоньке, | |
ehtned sada mindei, mina liineškanden eläb. | успеешь застать меня, так буду я жива. | |
Ed ehtne tabata mindei, mina petl’hä män. | Не успеешь поймать меня, я в петлю пойду. | |
Vel’l’ tabaz’ mindei, vii mamanno da papanno. | Брат схватил меня, отнес к матери и отцу. | |
Mama da papa mindei zavottihe žal’dita. | Мама и папа начали жалеть меня. | |
Zavottihe hö mindei pagištoitta: | Начали они меня уговаривать: | |
”Prihä sindei navedib, i pereh navedib”. | «Парень тебя любит, и семья любит». | |
I mänin mina mehele necen prihän taga. | И вышла я замуж за этого парня. |