средневепсский диалект, восточные говоры, похоронные и поминальные причитания
Mahapanendvoik mamale |
Похоронный плач по матери |
|
| Kalliž kand’jeihudem, | Дорогая меня выносившая, | |
| rodimį roditel’ da mameihudem, | родимая родительница матушка, | |
| spasibo sini, hüvän dumeižen-se da dumeid', | спасибо тебе, хорошую ты думушку-то удумала, | |
| spasibo sinei, hüvän radoižen-se radoid', | спасибо тебе, хорошую работушку-то сделала, | |
| kogozitoi sina i kerazitoi! | собралась да уподобилась! | |
| Kenak sinei tegeškandeb korktan da kodižen-se! | А кто тебе сделает высокий да домик-то? | |
| Kenak sindei krepiškandeb ledho da mahudehe-se! | Кто тебя закопает в песчаную да земельку-то? | |
| Olon tol’ko mina sinei dänu izo da tütar-se, | Только я у тебя осталась, милая да дочь-то, | |
| sokol-poigeine-se om vödud vestitomha poludehe. | сокол-сынок увезен в неизвестную да сторонку-то. | |
| Sokol-poigeine-se ei kirjuta kirjevid kirjeižid-ni. | Сокол-сынок не пишет да никаких и писем-то. | |
| A kutak mina sindei krepiškanden, | А как я тебя буду закапывать, | |
| kutak mina sindei da ološkanden? | как я тебе все сделаю-то? | |
| Ala-ške sen päle-se käregande, | Не обижайся-ка ты на это, | |
| mina sanun necen sini suren avaron abideiženke, | я говорю тебе об этом с большой горькой обидушкой-то, | |
| suren da goreiženke-se. | с большим да горюшком-то. |