средневепсский диалект, восточные говоры, похоронные и поминальные причитания
Muštvoik mamale, kudamb koli verhale randale |
Поминальный плач по матери, умершей в чужом краю |
|
Kalliž kangeihudem, | Дорогая меня носившая, | |
rodimį roditel’ mameihudem, | родимая родительница матушка, | |
kenak sindei sigoi vasttab-se, | кто тебя там встретит-то, | |
sina ved’ oled miilamoi da suren bolinke, da suren kibunke-da. | ты ведь у нас с большой болью, да с большим недомоганием. | |
Pimed sina, soged-se, nel’l’ volast da vodut-se ištuid' | Темная ты, слепая-то, четыре трудных годика-то сидела | |
čomas da čogaižes-se, | в красивом да уголке-то. | |
ka kenak sindei siga vasttaškandeb-se | Так кто там тебя встретит-то, | |
toižuu da čureižuu-se? | в другой да сторонушке-то? | |
Om ved miilamoi hot’ sötei-tatoihud-se | Ведь у нас есть хоть кормилец-батюшка, | |
keranus dei kogonus ka, | собрался и сподобился, | |
ka om ved hän miilamoi, | ьак ведь есть он у нас, | |
ičemoi rodimijale randale hän mahapandud, | он ведь на своей родимой сторонке похоронен, | |
dei gänu-se sinna, gättud. | и остался там, оставлен. | |
I om hot’ sineiž sokol-poigeine-se sigou poludes-se ka, | И хоть есть там у тебя сокол-сынок в той сторонке, | |
i hän hot’ ei ühtüu da sinunke polevijou püudežuuu-se, | и хоть он не на одном он с тобой полевом полюшке, | |
ved hän om surhe lämöihe-se palanu, | ведь он в большом огне сгорел, | |
gremučijaha da voinha-se kadonu. | на гремучей войне пропал. | |
Ičiiž sinaiž laskvad da väguded-se mugažno oma voinha-se lopt’ud. | И твои ласковые силушки тоже на войне истрачены. | |
Kutak sina sigou tedištad tedmatomad tesariižed-ne, | Как ты там узнаешь незнаемые перекресточки-то, | |
tundmatomad da dorogaižed-ne, | незнакомые да дорожки-то, | |
kunak sina nügude sinna azeiduškanded-se, | куда ты теперь остановишься-то, | |
ei ved kelle sinei nadeidas-se ole, | не на кого тебе теперь надеяться-то, | |
eile nikeda sigou lähen? | нет никого там близко? |