Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Подкорпус причитаний

Список текстов

Tütar voikab mamad (kolii om pertiš)

средневепсский диалект, восточные говоры, похоронные и поминальные причитания

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 135-138; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 206/1

Tütar voikab mamad (kolii om pertiš)

   

Дочь плачет по матери (покойник в доме)

 
Užeske sinä libutaližid' kand’oihudem, rodimį roditel’ mamuško.    Вот ты поднялась бы меня выносившая, родимая родительница матушка,
   
... paksįle paginoile-se nenile,     … встань со мной на частые разговорчики эти,
   
i sanuske, i nevo kalliž kandjoihudem, rodimį roditel’,     и скажи и насоветуй дорогая меня выносившая, родимая родительница,
   
i kut i mini sinutteiž i eläškata gor’o-gor’kijale tütrele,     и как мне без тебя и жить придется горе-горькой дочери,
   
i sinä nügude lähteškanded miišpei beskonečnijale žiznile.     и ты теперь будешь уходить от нас в бесконечную жизнь.
   
I sindei nügud tegese krept’a ledo čomaha da mahudehe,     И тебя теперь придется схоронить в песчаную хорошую земелюшку,
   
i ed i tule enambad i rossud’maha, ed i tule enambad i miid nar’ad’maha.     и не придешь больше рассудить, не придешь нас поучать.
   
I kalliž kand’oihudem, rodimį roditel’ mamuško,     И дорогая меня выносившая, родимая родительница матушка,
   
i kut miile sindei keimata dei i pravat’t’a-se,     и как нам тебя проводить и отправить,
   
i emei raciteiži pästta ledho čomha mahudehe-se,     и не смели бы тебя опустить в песчаную хорошую земелюшку-то
   
i tegese nügud, nägub, pästta, tegese nügud krept’t’a-se sindei.     и теперь придется, видно, опустить и накрыть тебя.
   
I sinä kogozitoi, kerazitoi, nene i jo tönduiba kahted sulad sutkeižed-se.     И ты собралась, сподобилась, эти уже пошли вторые милые суточки-то.
   
I nägub ii sa nügud sindai pidäda miide korttas kodižes.     И видно нельзя теперь тебя держать в нашем высоком домике.
   
I vei jo kalliž kandjoihudem, rodimį roditel’ mamuško,     И, ой, дорогая меня выносившая, родимая родительница матушка,
   
i sanu, nevo jäl’gmeine kerdeine,     и скажи, насоветуй последний разочек,
   
kut i miile sinutteiž i eläda-se.     как и нам без тебя жить-то.
   
I jo miččen täht sä oled, nägub käregannu, kurktunu,     И почему ты, видно, рассержена и обижена,
   
i emboi mina pagištoitta kahtįš i sulįš sutkeižiš,     и не могу я разговорить за двои милые суточки,
   
i emboi minä sada sinun laskvad i kelüt, paksud paginad.    и не могу я получить(услышать) от тебя ласкового и словечка (язычка), частого разговора.