Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Подкорпус причитаний

Список текстов

Muštvoik upponudes vunukas

средневепсский диалект, западные говоры, похоронные и поминальные причитания

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 177-180; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 1070/6

Muštvoik upponudes vunukas

   

Поминальный плач по утонувшему внуку

 
Libed sinä minun linduine,    Милая ты моя птичка,
   
da sokol sinä minun poigeine,     и сокол ты мой сыночек,
   
ka spravin ved minä sindai tänabeižel čomal,     и ведь отправила я тебя сегодняшним хорошим,
   
čomal vouktal pejeižel-se ku,     красивым деньком-то,
   
ka en ved čomaha vesl’aha besedeižhe-se,     и ведь не на хорошую, веселую беседушку,
   
ka en ved čomaha vesl’aha klubeižehe-se.     и ведь не в красивый, веселый клуб.
   
Ka spravl’ain' minä sindai gor’o-gor’ki-se     Ведь отправила я тебя, горе-горькая-то,
   
i surhe službaha da surile načal’nikoile-ni,     и на большую службу да к большим начальникам-то
   
i verhile viluile randeižile-ni.     и в чужой, холодный край-то.
   
Ka libed linduine, minä ajetin tiid’atoi     Так, милая птичка, я отправила вас
   
i necil keväduu da se vast käbedaha,     и этой весной-то да перед теплым,
   
vast käbedaha da kezeižehe-se,     да перед теплым да летечком-то
   
i kahtiidatoi, libedad da lindušt-se.     и двоих, милые вы птички.
   
I kut minei linneb mänetada nece,     И как мне надо будет провести это
   
pit’k da käbed kezeine-se ku?     долгое да теплое летечко-то да?
   
Ka kut minei linneb unohtada ičein'     Так как мне будет забыть своего
   
i laskav vonukeine-se?     и ласкового внука-то?
   
I ningoman se čudoižen-se učudi,     И какое чудушко-то учудил,
   
i miččen hän ku radoižen-se radoi?!     и какое он дело-то сделал?!
   
Ka ken händast sinnä käski jügedale,     И кто его туда направил,
   
i strašnįjale da ku surmeižele-se?     на трудную и страшную да на смерть-то?
   
Ka ei ved embeinu ku minä sanuda     Так ведь не могла я и сказать-то
   
i jäl’gmäšt hänele ku veihut-se.     и последнего ему словечка-то.
   
I mišto ala-ske sinä mäne sinnä,     Что не иди-ка ты туда,
   
ka oi ved embeinu minä perdutada händast,     так, ой, ведь не могла я вернуть его,
   
i libedad lindušt, čomad rožašt-se.     и милую птичку, красивое личико-то.
   
Ka mäni hän ku ičeze glupįl' melüzil'-ni     Так ведь пошел он своим глупым умишком-то
   
viluhu vedudehe-se.     в холодную водичку-то.
   
Ka ei ustrašinus hän sinnä kacuhtada,     И ведь не побоялся он туда посмотреть,
   
ka tegi hän ku minei igähižen i abideižen i dosadeižen-se     и сделал он мне вечную и обидушку, и досадушку-то
   
ka igäks keikeks sugudeks, minei, gor’o-gor’kijale.    и на веки вечные всей родне, мне, горе-горькой.