средневепсский диалект, западные говоры, похоронные и поминальные причитания
Muštvoik upponudes vunukas |
Поминальный плач по утонувшему внуку |
|
Libed sinä minun linduine, | Милая ты моя птичка, | |
da sokol sinä minun poigeine, | и сокол ты мой сыночек, | |
ka spravin ved minä sindai tänabeižel čomal, | и ведь отправила я тебя сегодняшним хорошим, | |
čomal vouktal pejeižel-se ku, | красивым деньком-то, | |
ka en ved čomaha vesl’aha besedeižhe-se, | и ведь не на хорошую, веселую беседушку, | |
ka en ved čomaha vesl’aha klubeižehe-se. | и ведь не в красивый, веселый клуб. | |
Ka spravl’ain' minä sindai gor’o-gor’ki-se | Ведь отправила я тебя, горе-горькая-то, | |
i surhe službaha da surile načal’nikoile-ni, | и на большую службу да к большим начальникам-то | |
i verhile viluile randeižile-ni. | и в чужой, холодный край-то. | |
Ka libed linduine, minä ajetin tiid’atoi | Так, милая птичка, я отправила вас | |
i necil keväduu da se vast käbedaha, | и этой весной-то да перед теплым, | |
vast käbedaha da kezeižehe-se, | да перед теплым да летечком-то | |
i kahtiidatoi, libedad da lindušt-se. | и двоих, милые вы птички. | |
I kut minei linneb mänetada nece, | И как мне надо будет провести это | |
pit’k da käbed kezeine-se ku? | долгое да теплое летечко-то да? | |
Ka kut minei linneb unohtada ičein' | Так как мне будет забыть своего | |
i laskav vonukeine-se? | и ласкового внука-то? | |
I ningoman se čudoižen-se učudi, | И какое чудушко-то учудил, | |
i miččen hän ku radoižen-se radoi?! | и какое он дело-то сделал?! | |
Ka ken händast sinnä käski jügedale, | И кто его туда направил, | |
i strašnįjale da ku surmeižele-se? | на трудную и страшную да на смерть-то? | |
Ka ei ved embeinu ku minä sanuda | Так ведь не могла я и сказать-то | |
i jäl’gmäšt hänele ku veihut-se. | и последнего ему словечка-то. | |
I mišto ala-ske sinä mäne sinnä, | Что не иди-ка ты туда, | |
ka oi ved embeinu minä perdutada händast, | так, ой, ведь не могла я вернуть его, | |
i libedad lindušt, čomad rožašt-se. | и милую птичку, красивое личико-то. | |
Ka mäni hän ku ičeze glupįl' melüzil'-ni | Так ведь пошел он своим глупым умишком-то | |
viluhu vedudehe-se. | в холодную водичку-то. | |
Ka ei ustrašinus hän sinnä kacuhtada, | И ведь не побоялся он туда посмотреть, | |
ka tegi hän ku minei igähižen i abideižen i dosadeižen-se | и сделал он мне вечную и обидушку, и досадушку-то | |
ka igäks keikeks sugudeks, minei, gor’o-gor’kijale. | и на веки вечные всей родне, мне, горе-горькой. |