средневепсский диалект, западные говоры, похоронные и поминальные причитания
Muštvoik maman koumal |
Поминальный плач на могиле матери |
|
Tulin' ku minä kal'hele kladbiščeižele-se | Пришла ведь я на дорогое кладбище-то | |
sinun i, rodimį roditel’ i setei mamoihudem, i suride avaroide da abidoideke-ni. | к тебе и родимая родительница, и милая матушка с большими сильными обидами. | |
I surid' i avaroid' abidoid'-ni alendelmaha, krugovijoid' i kručinoid'-ni polendelmaha, | И большими сильными обидами поделиться, круговые кручины поубавить, | |
I rodimį sinä roditel’ i setei mamoihudem, | и родимая ты родительница и милая матушка, | |
i oi ved’ i minei oma i avarod i abidod, i raffaližed, i ristituližed-ne. | и ой, ведь у меня и сильные обиды, и людские, и человеческие. | |
Ii kelle mini ole alendelda, polendelda-se surid' i avaroid' abidoid'-ni. | не кому мне поубавить, поделиться-то большими и сильными обидами-то. | |
I rodimį roditel’ sötei mamoihudem, | И родимая родительница милая матушка, | |
i stanovideške i latteške minunke surid' i avaroid' abidoid' polendelmaha, | и встань, и приготовься со мной разделить большие и сильные обиды, | |
i surid' kručinoid' alendelmaha, | и большие кручины поубавить, | |
tänambeižou vouktou pravednijou da peiveihuduu-se. | в сегодняшний светлый праведный да денечек-то. | |
I setei mamoihudem, vouged peiveihudem, | И милая матушка, светлое мое солнышко, | |
ii kelle ole mini alendelda i polendelda-se, | И не с кем мне поделиться и поубавить-то, | |
i om tijou laskou čižoihudem, ka ii jo lendate, | И есть у вас милая моя сестрица, да не вспорхнет | |
ii libutade i minun gor’o-gor’kijan tütrennost-se. | не прилетит ко мне, к горе-горькой дочери-то. | |
I minä kolen en i raffaližikš, en i ristituližikš-ni ka, | И я умру не по-человечески, не по-людски-то, | |
ii libutade, ii lendastade gor’o-gor’kijan da gor’akogonnost-se. | не прилетит, не вспорхнет, к горе-горькой горемыке-то, | |
I setei mamoihudem, vouged peiveihudem, | и милая матушка, светлое мое солнышко, | |
i stanovideške i latteške jo minun i surid' i avaroid' i abideižid'-ni aloštelmaha, | и встань и приготовься мои большие и сильные обиды-то уменьшить, | |
surid' kručinoid' polendelmaha. | большие кручины убавить. | |
I setei mamoihudem, vouged i peiveihudem, | И милая матушка, светлое солнышко, | |
i aigoin' sinä minunke stanovitoi i laditoi, | и может, ты со мной встанешь и приготовишься, | |
i kärouteške, i punouteške nügde, veslou käbedou keväduduu | и обернись и превратись сейчас, веселой красивой весной | |
i käbedaks kägoihudeks, | прилети ты и вспорхни, ко мне горе-горькой дочери-то, | |
lendaške sinä i libutade i minun i gor’o-gor’kijan tütrennost-se, | и снизить, и убавить большие и сильные и обиды-то. | |
i alendelmaha, i polendelmaha surid i avaroid' i abideižid'-ni. | И милая моя матушка, светлое солнышко, | |
I setei mamoihudem, vouged peiveihudem, | и я этой осенью-то поджидаю в высокий да домик [домой] -то | |
i minä i tämäl sügüzuduu-se varastelen jo korktaha da jo kodižehe-se | свою милую пташечку-то, милого да сына-то, | |
ičiin' i libedan linduižen-se, sokolan da jo poigan-se, | и твоего ласкового внука-то, | |
i sinun i laskvan da vonukan-se ka, | и ты уж помоги мне и милого и любимого гостя | |
i sinä jo abutaške mini i setei i armaz adivoine | повеселее, полегче проводить и принять. | |
veslemba-ko, kebnemba-ko pravadida i mänetada. | И милая моя матушка, светлое да солнышко, | |
I setei mamoihudem, vouged da peiveihudem, | не кому мне большие сильные обиды снизить [поделиться], | |
ii kelle ole mini surid' avaroid' abidoid' alendelda, | не кому большие круговые кручины убавить, | |
ii kelle ole surid' krugovijoid' kručinoid' ka polendelda, | и одна-одинешенька, и одна сама по себе я. | |
i üks’-ühteliin', i üks’-ičeliin' olen-se. | И растили, и поднимали большую любимую артель-то, | |
I kazvatimei, i libutimei suren armhan artelin'-se, | и большую и светлую да ватагу-то. | |
i suren i vouktan da vatagan-se ka. | И теперь я осталась одна-одинешенька, сама по-себе, | |
I nügde olen jänu üks’-ühteliin', üks’-ičeliin'-se, | и сильно в слабости я стала ослабевать, и в дряхлости стала дряхлеть. | |
i äjou tühjas-se tühjuškanzin, i hudras-se ka jo minä hudruškanzin. | И милая матушка, мое светлое солнышко, как же мне | |
I setei mamoihudem, vouged peiveihudem, kutak i mini | и в нынешние старшие годочки-то жить и быть-то. | |
i nügu vanhembil' armhil' aigeižil'-se eläškata i oleškata-se. | Может быть, я в блудном шальном сне-то | |
I aigoin', minä jo surhe bluduščijaha uradaha da unudehe-se ka | и ты покажись мне, и скажи, и насоветуй в большом сне-то, | |
i sinä ozutaške mini i sanuške, i sovetoiteške sures da unudes-se, | и как мне придется жить и быть-то. | |
i kutak i mini linneškandeb eläškata i oleškata-se. |