Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Подкорпус причитаний

Список текстов

Voik mamad möto

северновепсский диалект, похоронные и поминальные причитания

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 112-114; Kodima. 1993. № 4.

Voik mamad möto

   

Плач по матери. Плач в память о матери известной вепсской сказительнице Логачевой Анастасии Егоровне

 
Ka kuspei tuli nece bedaine?    Да откуда пришла эта беда?
   
Tuli miile pimed päiväine,     Пришел к нам темный денек,
   
Kadoi lämmoi milei sil'mišpei,     исчез свет с наших глаз,
   
Tuli sinus kibu kohtule.     появилась из-за тебя боль в животе.
   
Kut vel däda mili sinuspei?     Как нам остаться без тебя?
   
Homezpäiväižed kut vastata?     Рассветы как встречать?
   
Ühtein sina mindei dätid kut?     Как одну ты меня оставила?
   
Kut-žo olda nügud sinuta?     Как же быть теперь без тебя?
   
Om vel sanunu, kut eläda,     Еще сказано, как жить,
   
Miččel dorogaižel kävuda,     По какой дороженьке ходить,
   
Sinuta ken holid hubendab,     Без тебя кто хлопот убавит,
   
Ken vel igad mili ližadab.     кто еще век нам продлит,
   
Aveikatoi, kaidad uksuded,     откройтесь, узкие дверцы,
   
Alegatoi, korktad mecaižed,     станьте ниже, высокие леса,
   
Mänem mamuškon mö koumaižele.     пойдем мы на матушкину могилушку.
   
Dätin armhan maman houdeižehe,     Оставила любимую маму в ямушке,
   
Lämbitagha sindei vilupäiv,     пусть согреет тебя холодный день,
   
Tulgha kebnas tänna keväz’aig,     пусть легко придет сюда весенняя пора,
   
Paštkaha päiväine sinunno d’oga homesel,     пусть светит у тебя солнышко каждое утро,
   
Liinen muštmaha sindei d’oga päiväižel.     буду вспоминать тебя каждый день.
   
Sina kuldaine, oi, miide mamoine,     Ты золотая, ой, наша мамочка,
   
Lujas olid kaikiš armhemba.     была ты самой любимой.
   
Kut sinuta pidab eläda,     Как без тебя придется жить,
   
Pit’kad päiväd tuskas vedada?     долгие дни в тоске проводить?
   
Kumarzimoi mina sinun edehe,     Склонилась я перед тобой,
   
Satoin däl'gmäižehe udhe kodihe,     доставила в последнее новое жилище.
   
Nügud uniš vaise sindei nägištan,     Теперь во сне только тебя увижу,
   
vahvas uindan, siloi vaise unohtan.    крепко засну, тогда только позабуду.