диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Калинина Александра Леонтьевна, г.р. 1909, урожд. Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1962, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 145-146; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 170/1
Kut sobad sul’čtas |
Как белье стирают |
|
Ez’mäi mö sobad redukahad ligotam vedho. | Сначала грязное белье замачиваем в воде. | |
Vedos päivan ligotas. | В воде оно мокнет день. | |
Ehtkoižuu mina hiid’ saksustan, homesuu panon bukha, bukha allo ukladin’ hüväšti sobad, sobile pälo panon porosoban, porosobaha viškaidan mina tuhkan. | Вечером я стираю его, утром опускаю в бук (бук – деревянный чан для бучения белья). Белье уложу на дно бука хорошенько, а сверху на белье кладу мешок для золы, а в него насыпаю золы. | |
A päčiš g’o minain’ pandut kived edou päčin' läm’ha panondad. | А в печке уже находятся камни, сложенные туда еще до того, как затоплена печь. | |
Päčin’ lämhä pan. | Затоплю печь. | |
Neno kived huuttas i čugunad päčinkohtas lämbitan hulaks vedoks, ani kehgäks. | Камни накаляются. В чугуне нагреваю в печке воду до кипения. | |
Potom necon čugunan vetme viškaidan bukha tuhkalo pälo. Kivid’ pästan hulid’ päčišpäi. | Затем этот чугун с водой выливаю в бук на золу, затем туда опускаю горячие камни из печки. | |
Hän kehuškab, kehub nece i alahaks läbi sobiš proidub mugl. | Все это закипает, и вниз сквозь белье проходит щелок. | |
Alahaks mina avaidan hodun i pästan hänt ast’k’aha, tazaižehe. | Внизу открываю отверстие и выпускаю щелок в посудину, тазик. | |
Tazaspäi mina viškaidan möst gö tagazo bukha kivile pälo. Kerdad kuume minä ninga proidutan, sobad haudusoiš časud kuume i tegesoiš pahoin’ puhthad. | Из таза выливаю обратно на камни [в бук], раза три я пропускаю таким образом, белье парится часа три и становится очень чистым. | |
Mina hulaižed ven gögelo i survon möst gö mina humbrhes puižes kezau, a taufhüu gähä čapetut, kukitut humbrhut, gähumbrhes pezon. | Еще горячим несу белье на реку и летом толку в деревянной ступе, а зимой мою в вырубленной во льду ступе. | |
Survom vedho kuumhe. | Толку в трех водах. | |
Huhtoin hüväšti, tulon, valutan i riputan ardolo. | Затем хорошо прополаскиваю, прихожу [домой], дам воде вытечь и развешиваю на шесте. | |
Soba lähtob pahoin’ puhtaz. Mikrobad kaik palotas. | Белье получается очень чистым, все микробы сгорают. |