диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Калинина Александра Леонтьевна, г.р. 1909, урожд. Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1962, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 150-151; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 170/1
Kut argaitas lehman |
Как совершают обряд новотёла |
|
Kandoi lehm minain’, primerno, eglai. | Отелилась корова, например, вчера. | |
Tämbäi lüpsan paganaha, da homen, da homnesgäl’gen. | Сегодня выдою молозиво, да завтра и послезавтра. | |
Kuume päivad. | Три дня. | |
Potom mina nelländou päivau pezotan lehmän i lüpsan puhthazo i kiitan kašan. | Потом я на четвертый день вымою корову и выдою чистое молоко и сварю кашу. | |
Kašan kiitän, hiitan päčišpäi i peksan kašan. | Сварю кашу, выну из печки и перемешаю [ложкой]. | |
Kašakahau luzikau išken ocha podrostkalo lapsolo, pahemba döočklapsolo ili akalo i sanun-ki: «Täuvoduu härgäine, uuduu voduu lähtmäine». | Этой ложкой стукну по лбу подростку, обычно девочке, или женщине и скажу: «В этом году бычок, на будущий год – телка». | |
Potom otan necon kašan ez’mäižen luzikan, pan liibalo supalalo, ven lehmalo. | Потом возьму эту кашу, первую ложку кладу на кусок хлеба и отнесу корове. | |
Sötan lehman nečuu liibau i lehmalo sanun sigau söttos: «Täuvoduu tegid’ härgäižen, uuduu voduu tege lähtmäine». | Скормлю этот хлеб корове и скажу там: «В этом году принесла бычка, в будущем году принеси телочку». | |
Potom tulon pert’he, andan kašan stolalo i sötan kaiken kanzan, i lugeškasob nece – tämbäi mö argaižim lehmän. | Потом приду в избу, подам кашу на стол и накормлю всю семью, и будет это считаться: сегодня мы совершили обряд новотёла. | |
I nečiš päivaspäi söškam maidon migo päivad. | И с этого дня будем есть молоко каждый день. |