Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut dedam nägi vedohiižen

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Калинина Александра Леонтьевна, г.р. 1909, урожд. Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1963, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 152; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 324/4

Kut dedam nägi vedohiižen

   

Как мой дед водяного видел

 
Der’uunannu oli zapol’k, ded zapol’kau oli.    У деревни было заполье, дед на заполье был.
   
Ühtnägi(kivi mijau kesked g’oged om, bongau kivi) libui vedospäi vedohiine, hibused pit’kad, vedhosai riptas, ištub da sugib pän da mäkätab(Maksim ded-se kacup-ki): «Voz’ vot hondomb, voz’ vot hondomb».    Вдруг (камень у нас посреди реки есть, у омута камень) поднялся из воды водяной, волосы длинные, до самой воды висят. Сидит да расчесывает голову и бормочет (Максим-дед-то смотрит): «Год от года хуже, год от года хуже».
   
Čortįle-se ii veruškakoi, näged, nügüt’ ken hiid’ tedab, em priznaigii nikut hiid’, iile hiid’ nikus da koskoi ii miid’.     Теперь, видишь ли, чертям не стали верить, кто их знает, не признаем их, нет их нигде, и не трогают нас.
   
Endo hiid’ tetihe pahoin’, uudihe mecaukod da čortad da ižandaižed, a nügüt’ nikus nikeda iile.   А раньше с ними очень считались, были и лешие, и черти, и домовые, а теперь нигде никого нет.