диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Калинина Александра Леонтьевна, г.р. 1909, урожд. Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1962, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 172; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 173/2
Pajod |
Частушки |
|
| Läksin’ mina irdaiželo, | Вышла я на улочку, | |
| šiižutimoi pordhaiželo, | встала на крылечке. | |
| kulištin-se vändoižen: | Услыхала я гармошку: | |
| kaks’ parad kargaitas, | две пары пляшут, | |
| udon lahkon katkaitas. | новую половицу сломают. | |
| Üuknaižes-se zamkaine, | В окошечке-то замочок, | |
| üukna au-se ramkaine. | под окошечком-то рамочка. | |
| Iilä aig’ašt’ kunduuda, | Некогда мне слушать, | |
| kus kulub tal’g’ankaine. | где слышна тальяночка. | |
| Minain’ oluhaine čoma | Мой миленок-то хорош, | |
| kuti rusked munaine. | как красное яичко. | |
| Sada robil’kašt’-se süi, | Сто калиток проглотил, | |
| ka ii proid’n’u minutaine. | не прошло минутки. | |
| Minain’ oluhaine čoma | Мой миленок красивый, | |
| kuti rusked cvetuine. | как красный цветочек, | |
| Ühtes süumas koiranniža, | в одном глазу ячмень, | |
| toižes sarakodaine. | в другом глазу бельмо. | |
| Pagastaupäi tullii puhub | От погоста ветер дует, | |
| kuzod-ne šataišoi, | елки-то шатаются. | |
| Sürg’läisiižed döočkäižed | Сюрьгинские девушки | |
| mihelo-se sädasoi. | замуж собираются. | |
| Lekat, lekat suugaižed, | Летите, летите, крылышки. | |
| sau čapab süumaižed. | Дым глаза режет. | |
| Kirg’tin’-se kirg'aižen, | Написала я письмецо, | |
| panin' mina аida1о. | положила на забор. | |
| Lenda, lenda kirg’aine | Ты лети, лети, письмецо | |
| alįjalo paidalo. | к алой рубашоночке. | |
| En pajata pit’kid’ pajid', | Не пою я длинных песен, | |
| linneb miniin’ lühembid’. | хватит мне и коротких. | |
| En navedi vanhid’ prihid’, | Не люблю я старых парней, | |
| linneb miniin’ norembid’. | хватит мне и молодых. |