Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut mijou püuhan kazvatadas

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Беляева Прасковья Гавриловна, г.р. 1910, место записи: Куя (Kuja), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1962, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 180-181; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 172/

Kut mijou püuhan kazvatadas

   

Как у нас лен выращивают

 
Eduu tünttas, potom ägestadas, potom semned todas, semetas.    Сначала пашут, потом боронят, потом привезут семена, посеют.
   
Potom däl’khe vüu ägestadas.    Потом еще раз ('вслед') боронят.
   
Ägestadas, štobį turphuižit’ iileiš.    Боронят, чтобы не было дерна.
   
Nu, nece püuffaine kazvaškap.    Ну, этот лен начнет расти.
   
Kazvap hän d’o por’adošni, vaksan kazvap, potom mänom, tütkim.    Вырастет он порядочно, с вершок, потом идем полоть.
   
Perskelo ištumei i nüt’kim heinaižed.    Садимся и выдергиваем травинки.
   
Kaik heinat nüt’kim, puhtastam.    Всю траву выдергиваем, вычистим.
   
Däp üks’ puhtas püuvas.    Остается один чистый лен.
   
Potom nece püuvas kazvap-ki.    Потом растет этот лен.
   
Kazvap, pakuštup, ehtip.    Растет, желтеет, поспевает.
   
Potom mäm püutho, möst nüt’kim snapįižile.    Потом идем в поле. Опять выдергиваем в снопы.
   
Snapįižed sidom, tegem vešalkaižed i riputam.    Снопы завязываем, делаем вешала и вешаем [снопы].
   
Hänt ahaveičep.    Его [лен] просушит ветер.
   
Potom vedam kodihe.    Потом привезем домой.
   
Tom tüübetihe, ahtam, keivadam, möst kolotim semned, heitam.    Принесем в баню, садим снопы, высушим, выбьем семена, вынесем [из бани].
   
Möst vem hänt tagaze hebolo. Valim telegaha i vem püutho i möst male hänt levitam.    Снова относом обратно ('на лошадь'), взвалим на телегу и отвезем в поле и снова расстелем на землю.
   
Hän läžup koumo nedalit’, ahaveičep hänt, potom möst mäm, lendam, tom kodihe.    Полежит он три недели, просохнет. Потом снова пойдем, поднимем его, привезем домой.
   
Siižutam siinaloks, ahaveičep i potom kandišem hänt möst tagaze tüübetihe, ahtam palatkaiželo, zatopim tüübetin’ i keivadam.    Поставим около стены, просохнет он и снесем обратно в баню. Садим снопы на полати, затопим баню и сушим.
   
Tüübetišpäi heitam, otam pįižet tapmet i nenil’ piižil’ tapmil’ tapam.    Снимем [лен] из бани, берем мялки деревянные и этими деревянными мялками мнем.
   
Potom otam pįižed telikot, telikeičem.    Потом берем деревянные броснухи и броснуем.
   
Potom pįižed vidimot otam, vidom.    Потом берем деревянные трепала, треплем.
   
Potom otam har’jad roudaižime nagleime i hargd’am.    Потом берем чесалки с железными гвоздями и чешем.
   
Tegese pijiižed penikaižed.    Получаются маленькие горсти льна.
   
Potom nened pijiižed tegem kožal’pähuzile.   Из этих горсточек делаем кудель.