диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Большаков Филипп Ильич, г.р. 1888, место записи: Войлахта (Voilaht), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1963, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 192-193; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 322/3
Kut pišton tehtas |
Как делают закол |
|
Konz gär’f razlivaiše, tehtas beregalo pištot. Ajetas kavat, seiphat ningičet. | Когда озеро разливается, делают на берегу закол, вбивают колья, жерди такие. | |
Kaveiden kes’khe pandas mecan raznijan: pedaižen, kuššen, putup i raid’aine. | Между кольями кладут разные деревья: сосну, ель, попадает и ива. | |
Tehtas pišton ninga soumįd’me. | Делают закол таким образом с углами. | |
A soumįš tehtas verei. | А в углах делают вход. | |
Nečhe vereihe pandas-ki merežan, krugid’me, aideine soubatas. | В этот вход вставляют мережку с кругами, ограду закрывают. | |
Kala tuli, sanogam, tänna, nečhe vereihe i mänop sinna merežaha. | Рыба вошла, скажем, сюда, в этот вход и идет туда, в мережу. | |
Teižespäi polespäi tulop, ka hän teišhe merežaha mänoškap. | С другой стороны идет, так в другую мережу пойдет. | |
Vot naku ninga kevaduu sadas kalan merežil’. | Вот таким образом весной ловят рыбу мережами. | |
Kons kudop kala ka hänolo tari madal sijä, hän libulop ningičilo sijalo, pohg’as, miše oližiba mäthat mičenijat, hän herose sihe. | Когда нерестится рыба, ей нужно мелкое место, она и поднимается на такие места, чтобы на дне были какие-нибудь кочки, она трется тут. | |
Nägištat, miše hän kopn’use, sihe panduudas merežat i verkot. | Увидишь, где она скопилась, туда и ставишь мережи и сети. | |
A pišton tehtas süguzuu beregalo, kons vüu vet iile, gär’f om nin’gitte, madalat beregat. | А закол делают уже осенью на берегу, когда еще воды нет, озеро такое... мелкие берега. | |
Kevaduu kala lähtop beregoile, sit’ naku tabeitüudas kalan neniš pišteiš. | Весной рыба пойдет вдоль берегов, тогда тут и ловят ее в этих заколах. |