диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Матвеев Андрей Андреевич, г.р. 1884, место записи: Войлахта (Voilaht), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1963, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 197; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 322/1
Losit’ mina jäi nägin’ |
Лосей я видел много |
|
Losit’ mina äi nägin’. | Лосей я видел много. | |
Mina ongitamas olin’ endemulošt’. Ongitan. | Был я на рыбалке в позапрошлом году. Ужу. | |
Pläzäht’ gögehe. | [Что-то] шлепнулось в реку. | |
Mina libuin’ siišti, a minunloks los’ uji. | Я встал стоя, а ко мне лось плывет. | |
Iilä nimida,(vaiše) ongrag. | [У меня] нет ничего, только удилище. | |
Ongen tačin’, ong-se karvha tartįi. | Удочку я бросил, удочка-то пристала к шерсти. | |
Hän uidip, mina pidan. | Он уходит, я держу. | |
Žilkan katkaiž, uidi, vii ongen. | Жилку он оборвал, ушел и удочку унес. | |
Gärvuduu ongitin’, naku hutoral sigou. | Удил я рыбу на озерке, там вот на хуторе. | |
Kacuhtin’ ... pläzäht’. | Смотрю... шлепнулось [что-то]. | |
Mina dumain’ kondi, a los’ pr’amo minunloks ujip-ki, hänlo sihe tari touda. | Я думал медведь, а это лось прямо ко мне плывет, ему сюда нужно было прийти. | |
Minein’ venehkark oli sigou, otin’ da lükäižin’, emboind tirpta, lükäižin’ da hänloks. | У меня была там лодка (худенькая). Взял я и оттолкнул ее, да прямо на него, не смог стерпеть. | |
Tuli g’o muga pädesat’ metrov. | Подошел, лось уже метров на пятьдесят. | |
Hän tagazo pöruuz’. | Он обратно повернул. | |
Präni beregalo da ii kons t’rästäkso, g’oksti uidi. | Выбрался он на берег, да некогда было встряхнуться – бегом убежал. |