Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Losit’ mina jäi nägin’

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Матвеев Андрей Андреевич, г.р. 1884, место записи: Войлахта (Voilaht), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1963, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 197; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 322/1

Losit’ mina jäi nägin’

   

Лосей я видел много

 
Losit’ mina äi nägin’.    Лосей я видел много.
   
Mina ongitamas olin’ endemulošt’. Ongitan.    Был я на рыбалке в позапрошлом году. Ужу.
   
Pläzäht’ gögehe.    [Что-то] шлепнулось в реку.
   
Mina libuin’ siišti, a minunloks los’ uji.    Я встал стоя, а ко мне лось плывет.
   
Iilä nimida,(vaiše) ongrag.    [У меня] нет ничего, только удилище.
   
Ongen tačin’, ong-se karvha tartįi.    Удочку я бросил, удочка-то пристала к шерсти.
   
Hän uidip, mina pidan.    Он уходит, я держу.
   
Žilkan katkaiž, uidi, vii ongen.    Жилку он оборвал, ушел и удочку унес.
   
Gärvuduu ongitin’, naku hutoral sigou.     Удил я рыбу на озерке, там вот на хуторе.
   
Kacuhtin’ ... pläzäht’.    Смотрю... шлепнулось [что-то].
   
Mina dumain’ kondi, a los’ pr’amo minunloks ujip-ki, hänlo sihe tari touda.    Я думал медведь, а это лось прямо ко мне плывет, ему сюда нужно было прийти.
   
Minein’ venehkark oli sigou, otin’ da lükäižin’, emboind tirpta, lükäižin’ da hänloks.    У меня была там лодка (худенькая). Взял я и оттолкнул ее, да прямо на него, не смог стерпеть.
   
Tuli g’o muga pädesat’ metrov.    Подошел, лось уже метров на пятьдесят.
   
Hän tagazo pöruuz’.    Он обратно повернул.
   
Präni beregalo da ii kons t’rästäkso, g’oksti uidi.   Выбрался он на берег, да некогда было встряхнуться – бегом убежал.