диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Матвеев Андрей Андреевич, г.р. 1884, место записи: Войлахта (Voilaht), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1963, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 197-201; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 322/2
Kut mužik nel’ papid’ reši (sarn AA 1730) |
Как мужик четырех попов уничтожил (Сказка) |
|
Oli mužik, eli akadmö, eli hän bedno. | Был [один] мужик, жил он с женой. Жил он бедно. | |
«Ak, – sanei, – mina lähten kunani radoho». – «A mä». | «Жена, – говорит он, – я пойду куда-нибудь на работу». – «А, иди». | |
Eduu papit' oliba pagastas. | Раньше в церквях были попы. | |
Vištošlküme virstat preidi da pap’he zaidi. | Прошел он [мужик] пятнадцать верст и зашел к попу. | |
«Bat’uško, – sanei, – ota mindai radolo». | «Батюшка, – говорит он, – возьми меня на работу». | |
– «Otan, otan, Vasil’juško». | – «Возьму, возьму, Васильюшка». | |
Radap, sada rabl’at sap vodoks žalovan’k’. | Работает он, получает жалованья сто рублей в год. | |
Ajelosoi teižihe papihe(kahtho pap’he), ninga polho vištošküme virstat i teižhe polho, beregįitas, göttas mugažo Vasil’jan. | Ездят они к другим попам; (к двум попам), так в сторону пятнадцать верст и в другую [тоже]. Василия тоже угощают и поят. | |
Vasili g’o radap enamba polut vot. | Работает Василий уже больше полгода. | |
Papile sanei: «Bat’uško, pästa mindai kodihe käuda». – «Mäno». | Говорит он попу: «Батюшка, отпусти меня сходить домой». – «Иди». | |
Tuli kodihe. | Пришел он домой. | |
«Ak, – sanei, – mina lehmän mön». | «Жена, – говорит он, – я корову продам». | |
– «A möd, ka mö». | – «А продашь, так продай». | |
Homesuu nous’ da lidnha vei, mei za šešnacat’ rublei lehman, restoranha zaidi. | Наутро он встал и отвел корову в город, продал за шестнадцать рублей, зашел в ресторан. | |
Andap viš rubl’ad. «Naku, tulon mina adivoidme, ka mini na pät’ rublei». – «Ladno, ladno». | Дает пять рублей, [говорит]: «Я приду с гостями, так вы мне...». – «Ладно, ладно». | |
Teižhe restoranha zaidi, andap möstna viš rubl’ad. | Зашел во второй ресторан, опять подает пять рублей. | |
«Naku, adivoidme tulon ka ...» – «Ladno, ladno». | «Я приду с гостями, так...». – «Ладно, ладно». | |
Koumandoho mäni, möst andei viš rubl’ad. | Зашел в третий ресторан, опять дал пять рублей. | |
«Tulon adivoidme». – «Ladno, ladno». | «Приду с гостями...». – «Ладно, ладно». | |
Gäi hänou üks’ rubl’. | Остался у него один рубль. | |
Magazinaha zaidi, oti kumačud da lentaižit’. | Зашел он в магазин, купил ('взял') красного ситца да ленточек. | |
Tuli kodihe. | Пришел он домой. | |
«Ak, – sanei, – nečiš materjaloišpäi mini kiset omblo». | «Жена, – говорит он, – из этого материала сшей мне кисет». | |
Ehtkeižuu ombel’, ön magas’ da läks’-ki pap’he. | Вечером [жена] сшила, проспал он ночь и пошел к попу. | |
«Ka mida, käulit'?». | «Ну что, сходил?». | |
– «Käulin', käulin', mina, kacu, voden g’o radan sinaiš, adiveihe ajelomei, nät, ladin ugostida teit». | – «Сходил, сходил. Я, видишь, уже год у тебя работаю, в гости езжу, я собираюсь угостить вас». | |
– «Ka mikš?». – «Kut saneida teižile papile, kudame mö ajelomei, laske toudas, lähtom minuhuin’ adiveihe». | – «Ну, что ж». – «Как сказать другим попам, к которым мы ездим, пусть приедут, пойдем ко мне в гости». | |
Ladno. Papit tuliba. | Ладно. Попы пришли. | |
A voden hän g’o eli, poluči sada rubl’ad den’gat i läks’pa. | А прожил он уже год, получил он сто рублей денег, и они пошли. | |
Ajetas lidnha. Tuliba. | Едут они в город. Приехали. | |
«Nu davai, ištkateiš stolan taga, kaik linnop». | «Ну, садитесь за стол, все будет [подано]». | |
Ištįihe stolan taga, vinad, zakuskad ottihe täudon stolan. | Сидят они за столом. Вина, закуски набрали полный стол. | |
Göhtihe papit’, a Vasili göp da vähän. | Пьют попы, а Василий пьет, да мало. | |
Götihe, nägeb končaišei. | Выпили, [Василий] видит, все кончается. | |
Ot’ kisetan kormanas: «Nu ka, rošote?». – | Взял он кисет из кармана: «Ну, так в расчете?». | |
«Rošote, rošote». | – «В расчете, в расчете». | |
Papit kactas, kisetou mahni, den’geit’ andand ei, rošote. Končihe. | Попы смотрят, [Василий] кисетом махнул, денег не дал. В расчете. Все кончилось. | |
«Nu davai, astkat, – sanei, – edlozo». Läks’pat. | «Ну, давай, пошли, – говорит, – дальше». Пошли. | |
Zaittihe möst restoranha. | Зашли опять в ресторан. | |
«Nu, davai, – sanei hoz’ain, – davai ištkatei stolan taga, kaik linnop». | «Ну, давай, – говорит хозяин, – садитесь за стол, все будет». | |
Möst ištįihe, möst todihe kuti i sigau. | Опять они сели, опять им нанесли, как и там. | |
Götihe, zakustihe. | Выпили, закусили. | |
Papid'-ne götihe por’adošno, a Vasili göp vähäižen. | Попы, те выпили порядочно, а Василий пьет мало. | |
Ladno, rešiškanzihe. | Ладно. Начали рассчитываться. | |
Möst kisetan otap: «Nu ka rošote?». | Опять он кисет взял: «Ну как, в расчете?». | |
– «Rošote, rošote». | – «В расчете, в расчете». | |
Papit’: «Da što, Vasili, sinaiž štuk mitte hüvä». | Попы [говорят]: «Да что, Василий, какая у тебя штуковина хорошая». | |
– «Štuk, – sanei, – hüva». | – «Штуковина, – говорит он, – хорошая». | |
– «Ka mö meil’e». | – «Продай нам». | |
– «En. Davai astkam edleze». | – «Нет. Пойдемте дальше». | |
Mäniba koumandoho restoranha. | Пошли они в третий ресторан. | |
«Nu davai, – sanei hoz’ain, – davai ištkateiš stolan taga, kaik linnop». | «Ну, давайте, – говорит хозяин, – садитесь за стол, все будет». | |
Möst ištįihe, g’odas, zakusįvaidas. | Опять они уселись, пьют, закусывают. | |
Humalikahad g’o papit, a Vasili ei pahin’ g’o nimida. | Уже пьяные попы, а Василий немного пьет. | |
Končihe kaik. | Все кончилось. | |
Möst kisetan ot’: «Nu što, rošote?». | Опять он кисет взял: «Ну что, в расчёте?». | |
– «Rošote, rošote». | – «В расчете, в расчете». | |
Papit': «Vasili, sinai mitte štuk hüvä, mö meile». | Попы [говорят]: «Василий, какая у тебя хорошая штуковина, продай нам». | |
– «Ostkat, – sanop, – ostkat». – «Eak?>>. | – «Купите, купите». «Сколько [стоит]?». | |
– «Kaksin’ sadein’ ankat da ...». | – «По двести рублей дайте, да...». | |
Koume papit kaksin’ sadein’, kus’ sadat oti. Andei kisetan, kudamou papil’ eli, ka sille. | Три попа [дали] по двести рублей, шестьсот рублей он взял, отдал кисет попу, у которого он жил, так тому. | |
Läks’pa. Nece pap’ pagižep-ki: «Nügüde osttut ningeitte štuk, göškanden nügüde». | Пошли они. Этот поп и говорит: «Теперь у нас куплена такая штуковина, теперь будем выпивать». | |
Vasili kodihe gäi, a hö ajetihe. | Василий остался дома, а они уехали. | |
Homesuu aigašti tuliba papit, läks’pa lidnha. | Рано утром пришли попы, поехали в город. | |
Ajetihe, eglai oliba ka znakomijat. | Едут. Вчера были, так знакомо им [все]. | |
Pagižep-ki pap’: «Davai ištkateiš stolan taga kaik». | Поп и говорит: «Давайте садитесь все за стол». | |
Ištįihe, gödas, södas kuti i eglai. | Сели, пьют, едят, как и вчера. | |
Vot končiškanzihe, kisetan ot’: «Nu što, rošote?». | Вот начало кончаться [угощение], он взял кисет: «Ну что, в расчете?». | |
– «Min' rošote, den’gat ankat. Ika sičäs milicijaha». | – «Как в расчете? Давайте деньги, не то сейчас в милицию». | |
– «Hondein trähnit’». | – «Плохо ты встряхнул». | |
Ot’ teine pap’ rošitaižihe. | Второй поп взял и рассчитался. | |
Mäniba teižes restoranas mugažno zakaždihe. | Пошли они, заказали опять в другом ресторане. | |
Todihe. Gödas, zakusįvaidas. | Принесли им. Пьют они, закусывают. | |
Nägep, končiškanzihe, ot’ kisetan, trähn’i: «Nu što, rošote?». | [Поп] видит, что кончается [закуска], взял он кисет, встряхнул: «Ну что, в расчете?» | |
– «Min' rošote, den’gat ankat, ika sičäs milicijaha». | – «Как в расчете? Деньги давайте, не то сейчас в милицию». | |
– «Hondein’ sina träsit». | – «Плохо ты встряхнул». | |
Ot’ koumans’ pap’ rošitaihe. | Взял третий поп, рассчитался. | |
Sit mäniba, koumandos, mugažno södihe, gödihe möst kisetan ot’, trähni: «Rošote?». | Потом пошли они в третьем [ресторане] тоже поели, попили. [Поп] опять взял кисет, встряхнул. «В расчете?». | |
– «Min' rošote? Den’gat ankat, ika sičäs milicijaha». | – «Как в расчете? Деньги давайте, не то сейчас в милицию». | |
Rošitaiheze, gäl’mäižet medaškat keratihe raukat den’kkarkoit. | Рассчитались они, бедняги, последние медяки деньжонок собрали. | |
«Vasili, – sanei, – maniti miit’, astkam, Vasiljat rikkam». | «Василий, – говорит [поп], – обманул нас. Пойдемте, убьем Василия». | |
Mäniba. Hebeit gättihe. | Пошли они. Лошадей оставили. | |
A Vasili tundop, miše toudas nened adivod. | А Василий чувствует, что придут эти гости. | |
Šaugil’ üuknat saubas’, veräil’ uporinan pani. | Ставнями окна закрыл, дверь подпер. | |
A saraile hänou oli gest, ka podvorotn’an gäti avein’ ninga. | А на сарай у него был въезд, так он оставил подворотню открытой. | |
Seižup. Kori ajap. | Стоит он. Приехали на санях ('сани едут'). | |
Hebeit gättihe, tuliba, g’oksetas. | Лошадей оставили, пришли, бегут они. | |
Kacuhtiba(juu rad ka), gezdalo mäniba – kar, ličoškanz' da pän kurikou hlop. | Смотрят (ночью дело было) – там отверстие. Голову стал засовывать, да ему хлоп колотушкой [по голове]. | |
Saraišpäi tanhalo kar oli, ka karha bultįh. | Из сарая в хлев была дыра, так он в дыру бултых! | |
Teine pap’ g’oksons’, g’oksons’, ka tuli, ličoskanzihe, sille-ki hlop, sen-ki tanhalo. | Второй поп бегал, бегал, пришел, начал протискиваться, и тому хлоп! И того в хлев. | |
Koumans’ g’oksons’, g’oksons’, tuli mugažo, koumandon-ki rikei, mäni, fonarin virit’, läuhä i zataši. | Третий бегал, бегал, пришел. И третьего [Василий] убил. Пошел, зажег фонарь и затащил их в хлев. | |
Jön magas’, a eli hän gärvenlou, ad’g’ou ninga derüun’as. | Ночь он проспал. А жил он около озера, в конце деревни. | |
Homesuu astup prihä, kotįš, zdorovei. | Идет утром парень, здоровенный, в опорках. | |
Hän narošno ulicalo mäni. | Он [Василий] нарочно вышел на улицу. | |
«Tovariš, – sanei, – minai gärvespäi čört läühä ličose, hot’ mida taht tege. | «Товарищ, – говорит он, – ко мне в хлев забрался черт из озера, что хочешь делай. | |
Ota, ve, mina mida tahtod andan, astu». | Возьми, отнеси, я дам тебе, что ты захочешь. Иди». | |
Mäni, läväspäi hibusiš tabas’ da andei. | [Василий] пошел, схватил в хлеву за волосы [попа] и отдал [парню]. | |
Hän män’ da prolubaha bultįh, gärvhe. | Он пошел да в прорубь бултых, в озеро. | |
Vasili gäp tagamoho, a prihä perthe tuli. | Василий остался позади, а парень пришел в избу. | |
Sanei: «Tovariš, veid’ da hän ved’ möst tuli. Astu, – sanei». | [Василий] говорит: «Товарищ, ты отнес, так ведь он опять пришел. Пойдем». | |
Andei teižen. Vei. | Дал [Василий] второго попа. [Парень] отнес. | |
Möst Väsili(tari vüu kuumans’ ka): «Veid da hän tuli» ot’, mäni, koumanden vei. | Опять Василий (нужно еще и третьего вынести) [говорит]: «Ты отнес, а он пришел». Взял [парень], пошел и третьего отнес. | |
A nelläns’ pap’ ajap pogostįhe hebuu, nel’l’andon papin’ küks’: «A čört, mina pästin’, ... a hän hebon tabaz’ da vüu hebuu štargup». | А четвертый поп едет на лошади в церковь. Догнал он четвертого попа: «А, черт, отпустил я его, а он поймал лошадь, да еще и на лошади едет». | |
Živ’göm liči. | Живьем запихал [в прорубь]. | |
Nel’l’ papid’ reši. | Четырех попов уничтожил. |