диалектные тексты
южновепсский диалект
Информант: Кротяшова Екатерина Яковлевна, г.р. 1890, место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1955, записали: Богданов Николай Иванович
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 207; НА КарНЦ, ф.1, оп.43, ед.хр. 264(15)
Tutu-lutu, paimoohud |
Туту-луту, пастушок |
|
– Tutu-lutu, paimoohud, | – Туту-луту, пастушок, | |
miš, paimoohud, paimenzid'? | где, пастушок, пас? | |
– Pаlojärvoo pädkudoo, | – У Палозера на горке, | |
Süväjärvoo sür’jažoo. | У Глубокого озера на высотке. | |
– Keda kulid’, mida nägid’? | – Кого слышал, что видел? | |
– Kulin' kurgoil’ kukurtes, | – Слышал журавля крик, | |
pajulinduu pačurtes, | пеночки щебетание, | |
vilulinduu vičurtes. | снегиря воркование. | |
Minun miguška-sudaruška | Моя милушка-сударушка | |
pertäičes kolaidab. | в сенях постукивает. | |
Sinun tagut, izon tagut | Из-за тебя, из-за хорошего | |
mindaa kodiš lajiba. | меня дома побранили. | |
Libui härg kuzhe | Залез бык на елку | |
savižiš sapkooš, | в глиняных сапогах, | |
kivižed kindhad. | в каменных рукавицах, | |
Roimaht’, räimäht’. | грохнулся, ударился. | |
Vezilätik läikäht’, | Лужа всплеснулась, | |
kunigas kulišt’, | князь услыхал, | |
poigan naitoo, | сына женил, | |
tütren mehelo andoo. | дочь замуж выдал. | |
Kukku, kukku kägoihud | Кукуй, кукуй, кукушечка, | |
kujos kuzeladvaažes, | в ельнике на вершине ели. | |
voika, voika, devockaane, | Плачь, плачь, девушка, | |
čomaa prihaa kaglaažes. | у красивого парня на шее. | |
Ahavoine-se puhoitelep-se | Ветерочек-то раздувает-то, | |
harvas käelep-se, unohtelep-se. | редко ходит-то, забывает-то. | |
Seižu, seižu, mel’hiine, | Постой, постой, милый, | |
tarbiž rosčitaidaze, | надо рассчитаться, | |
anda nosovikaine, | отдай носовой платок, | |
enamb i homaitaze. | больше не видаться. |