Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Ištun mina laačažele

диалектные тексты

южновепсский диалект

Информант: Кротяшова Екатерина Яковлевна, г.р. 1890, место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1955, записали: Богданов Николай Иванович

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 208; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 37/2

Ištun mina laačažele

   

Сяду я на лавочку

 
Ištun mina laačaažele, laačaažele,    Сяду я на лавочку, на лавочку,
   
nähtan mina surhe iknha, surhe iknha,    посмотрю я в большое окно, большое окно,
   
surhe iknha jogun taga, jogun taga.    в большое окно за речку, за речку.
   
Joguhudoo koome sorzašt, koome sorzašt,    На реченьке три уточки, три уточки,
   
koome sorzašt ujeloba, ujeloba.    три уточки плавают, плавают.
   
– Miš sorzaažed magazitaa, magazitaa?    – Где, уточки, спали вы, спали вы?
   
– Magazimaa suroo nituu, suroo nituu,    – Спали мы на большом лугу, большом лугу,
   
suroo nituu peshaažen aa, peshaažen aa.    на большом лугу под кусточком, под кусточком.
   
– Keda kulitaa, keda nägitaa?    – Кого слышали, кого видели?
   
– Kulin’ kurgen kukurtes,    – Слышал я курлыканье журавля,
   
pajulindun pačurtes,    пение пеночки,
   
vilulindun vičurtes.    щебетанье снегиря.
   
– Keda kulitaa, keda nägitaa?    – Кого слышали, кого видели?
   
– Nägimai me čomit’ prihoid’,    – Видели мы красивых парней,
   
čomit’ prihoid’, naitmatomid’,    красивых парней, неженатых,
   
naitmatomid’, bardatomid’.   неженатых, безбородых.