Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut nahkan tegiba

диалектные тексты

южновепсский диалект

Информант: Богданов Иван Богданович, г.р. 1890, место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1964, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 214-215; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 469/3

Kut nahkan tegiba

   

Как кожу выделывали

 
Nahkan ligotaba vedhe, pidäba nedalin' vedes.    Кожу замачивают в воде, держат неделю в воде.
   
Vedespää otaba, lačhu paneba, izveskad paneba, segoitaba.    Из поды берут, кладут в кадку, известки положат, размешают.
   
Koumed–nelläd sutkad pidäba izveskas nečiš.    Трое-четверо суток держат в этой извести.
   
Izveskaspää heitaba, pezeba kaiken. Kabitas, i putuiž lihad sina nahkha.    Из извести снимают, моют, выскабливают все, чтобы не попало мяса туда в кожу.
   
Veičoo kabitas mäzran i karvan, pezeba čomašti.    Ножом выскабливают мездру и шерсть, моют хорошенько.
   
Tegeba muigetišt, harplid’ ningošt, leibälišt, paneba möst lačhu, segoiteleba.    Делают закваску, тесто такое хлебное, кладут опять в кадку, размешивают.
   
Potom harplišpää heitaba.     Потом вынимают из теста.
   
Hobiba raadaažid korid, haadutaba ned kored vähäižoo katl’as libo čugunas päčiš.    Размягчают ивовую кору, парят немного эту кору в котле или в чугуне, в печи.
   
Vilugandehtab, heitaba necen nahkan oiktaižen bokan, kudamboo bokaa karf, korid’ nenid hobediid’. Jähoks tegese, sipliba i zagibaiba kaiken kogoižhe, kored hobiba petklil’ humbriš.    Остынет немного, вынимают. На правую сторону этой шкуры, на ту сторону, где шерсть, насыпают [муку из ивовой коры] (эту мягкую кору превращают в муку) и сворачивают всю [шкуру] в кучу. Кору толкут местами в ступках.
   
Kändaba hänen kaikiš bokišpää nahkpletun tukuks, sataba lačhu.    Сворачивают шкуру со всех концов в комок, кладут в кадку.
   
Sinažo i harpal’t’ paneba.    Туда же кладут тесто.
   
Koume nedalid pidäba, päliči koumes nedališ möst žo muga obdelivaiba i möst, paneba koumeks nedalikš.    Три недели держат, через три недели так же опять обделывают и опять кладут на три модели.
   
Ihcan nedalid, koume smenad pidäba i nahk vaamiž liib.     Девять недель, три смены держат, и кожа будет готова.
   
Sit kuidaba i mäliba.    Потом сушат и мнут.
   
Nahkaspää kr’ukad täniba, polukr’ukad – peredad, golenišad.     Из кожи вытягивают крюки, полукрюки – переда, голенища.
   
Harplin’ tegeba kagraižes jähospää, a kagrašt’ iile ka i rugihišt’ panemai, viluhu vedhe segoitaba i käuškandeb.     Тесто приготовляют из овсяной муки, а овсяной нет, так и ржаную кладем. В холодную воду замешаем, и начнет бродить.
   
Muigenzoitad sutkad nelläižed, vižjaižed voib pidäda, hot’ i nedalin’ pidäd, ii varaida.   Квасишь [тесто], можно держать суток четверо-пятеро; хоть и неделю держишь, так не боится.