диалектные тексты
южновепсский диалект
Информант: Богданов Иван Богданович, г.р. 1890, место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1964, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 216-217; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 470/1
Kut noran pästaba |
Как веревку вьют |
|
Linad ehtiba, nened linad kuidatas. I ligotaba heid' vedhe tukuil’. | Конопля поспевает, эту коноплю высушивают и замачивают в воду пучками. | |
Vedespää otaba i kuidaba. | Из воды берут и сушат. | |
Puižed tapmed, mälicad teht. | Деревянные мялки сделаны. | |
Ihtoo kädoo snapun pidäb, a toižoo davib. | Одной рукой сноп держит, а другой давит. | |
Kaiken hobitab, mälib, mälib, lähtoba hänespää pästred. | Все размягчит, мнет, мнет, отстает от нее кострика. | |
Om mugoi voo vizumne. | Имеется еще такая трепалка. | |
Sigä voo deriba hänes koraižen, jäb sel’ged. | Там еще отдирают от нее корку, остается чистая [конопля]. | |
Sel’ktan kožališ kezertas. | Чистую [коноплю] прядут на прялке. | |
Mamšid kezertas. | Старухи прядут. | |
Tegiba merdaižed kalan sades i norįid’. | [Из конопли] делали морды для рыбной ловли и веревки. | |
Norįikš ka järedembahko kezers’pa. | На веревки пряли толще. | |
Kezertas keriile. | Прядут [и наматывают] на клубки. | |
Käriba sured kerad. | Намотают большие клубки. | |
Lomžed ustroiba poloo. | Сновальный стан устраивают во дворе. | |
Sidoba regen. Reg’he vertmižed ningoimad. | Привязывают дровни, к дровням [привязывают] такие вертушки. | |
Toižen sidoba aidha. | Второй [конец] привязывают к забору. | |
Aidha-se sidoba-ka iks’ ručk. A reg’he-se sidoba, ka koume ručkad. I vertid. | К забору привязывают одну ручку, а к дровням – три ручки, и вертишь. | |
Iks’-se vertib ka kaik koume vertiše (vertmižed). | Один вертит, так все три [вертушки] вертятся. | |
Ihtes agjas iks’, a toižes koume. | В одном конце одна, в другом – три. | |
Loba hed edes tagas, edes tagas. | Снуют их [нити для веревки] взад и вперед, взад и вперед. | |
Mitte pit’k tariž ka muga i regen staviba aidaspää sile tahole. | Какой длины нужна [веревка], на такое расстояние и дровни ставят от забора. | |
Märičeba kuvers’ tariž pidust nor, regengi aidaspää sina staviba i loba ninga edes tagaz. | Меряют, какой длины должна быть веревка, туда [на такое расстояние] от забора и ставят дровни, и снуют так взад и вперед. | |
Koume säigoimed loba. | Три пряди нитей снуют. | |
Nened nitid’ iksin’ kertaba kaik ez’mää. | Эти нити сначала скручивают все по одному. | |
Kervad jo lineba. Sigä kudambes iks’ vertmine ka sigapää zavodib. | [Когда] уже скручены, начинает [кто-либо] вертеть оттуда, где одна вертушка. | |
Koume zarubašt kalus i paneb sina. | Три зарубки сделано в палке, и ставит туда. | |
Nenil’ kermižil’ möst kertaškandeb koumoo. I sigä ihtoo vertiškandeb ka pästleb. Vähäižuu sirdase, sirdase, a sigä nor tegese. | Этими тремя вертушками опять начнет крутить, и там [на другом конце] одной начнет крутить, отпускает понемногу, подвигается, подвигается, а там веревка получается. | |
Pidäb iks’ kahtö kädoo necen kalun (koume zarubašt) i sirdase reg’hepää, a sigä vertib i nor tegese. | Один держит двумя руками эту палку (где три зарубки) и придвигается к дровням, а там вертит, и получается веревка. |