Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut kil’betin’ saavaba

диалектные тексты

южновепсский диалект

Информант: Вeсeлов Николай Тимофеевич, г.р. 1909, место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1964, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 220-221; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 470/2

Kut kil’betin’ saavaba

   

Как баню строят

 
Kil’betin’ saavaba par’zišpää.    Баню рубят из бревен.
   
Tegoba kidugan, paneba katl’an kidugha.    Делают каменку, кладут котел в каменку.
   
Vedaba kivid’ pedeišpää, alhaks panleba sured kived, päle – mučuižid’.    С поля привозят камней, вниз кладут большие камни, сверху маленькие.
   
Seinaverhe paneba peskun, mišto lämoo ii saiži seinaverhe.    Около стены засыпают песком, чтобы огонь не дошел до стены.
   
Oma i parovijad kil’betid', parun andaba päčišpää, a mail’ kidugaspää.    Бывают и паровые бани, пар подают из печки, а у нас из каменки.
   
Peneba päčin’, päčhe tegeba truban.    Делают печку, делают трубу.
   
Vezi lämbtab rat’k trubas.    Вода нагревается через трубу.
   
Edoo nagol’ kidugad oliba.    Раньше только каменки бывали.
   
Vuu palatid tegoba, vastoiše sigä.    Еще полати делают, там веником парятся.
   
Lavaa pezese.    Моются на полу.
   
Lämbitaba haagįil’, kuni ii kehuškande vezi, vezi kehuškandeb i kived palpbstuba.     Топят дровами, пока не закипит вода, вода закипит, и камни начнут накаляться.
   
Mäned vastoimahaze, libud palatile, roid kidugale veden, tegese par, mitte sine tariž, mugooččen void nagon’da sigä.    Пойдешь париться, поднимешься на полати, бросишь воды на каменку, образуется пар какой тебе нужен, такой и можешь нагнать.
   
Veden roiba kehuččen, a vilu vezi roida, ka, basiba, lib ugar, kibištaškandeb pän.    Воду бросают кипящую, а если холодную воду бросать, то, говорят, будет угар, голова заболит.
   
Kooz lämptab ka dikušši savu.     Когда [баня] топится, то дикий дым [идет].
   
Avoo sid’ uks’ i truba i kaik sijad avoo.    Тогда открыты труба, двери и все.
   
A kooz dolämptab ka eskai proidib savu, eskai vendutaba kil’betin’.    А когда дотопится, тогда и дым пройдет. Затем баню остужают.
   
Pihkiba tuhun, lavad i narud i kaik sijad.   Вытирают пыль, подметают пол, нары и все.