диалектные тексты
южновепсский диалект
Информант: Смелов Федор Никитич, г.р. 1934, место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1964, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 239; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 471/2
Must’ikištod, babarmištod... (kon’djan pajo) |
Черничники, малинники... (Песня медведя) |
|
| Mustikištod, babarmištod, | Черничники, малинники, | |
| koevištod, kuzištod – | березняки, ельники – | |
| kaikjaa mina kävelen, | везде я хожу, | |
| kaikjaa mina nägelen, | всюду я смотрю, | |
| oi mä molodec-se čoma. | ой, я молодец красивый. | |
| Nähtan mina kiven ale, | Посмотрю я под камень, | |
| nähtan mina juren ale, | посмотрю я под корень, | |
| kaiken mina sen, | все я ем, | |
| kaiken mina len. | всех я бью. | |
| Astun minä mäžumo, | Иду я по топи, | |
| astun mina räžumo, | иду я по валежнику, | |
| jänišid kundleba, | зайцы слушают, | |
| kengi kuna jokseba. | кто куда разбегаются. | |
| Ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha, | Ха-ха, ха-ха, ха-ха-ха, | |
| ala mindai närita, | не дразни меня, | |
| näritad, ka bedaine – | а подразнишь, так беда – | |
| bol’nicahe hodaine. | в больницу дорога. | |
| (Песня сочинена Ф. Смеловым для самодеятельности) |