диалектные тексты
южновепсский диалект
Информант: Белоусов Сергей Николаевич, г.р. 1907, место записи: Белое озеро (Vaag’är’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1966, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 249; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 692/
Kut päčid’ panoobad |
Как печи делают |
|
Päčid’ panoobad ez’mä muga. | Печи делают сначала так. | |
Tegoba opečkad puušpä, potom nenihe opečkoile keskhe panobad mad, man roun’aiba, trambuiba čomašti i zavodiba päčin’ panda. | Делают из дерева опечье, потом в середину этого опечья кладут земли, землю выравнивают, трамбуют хорошо и начинают делать печь. | |
Panoba svodan, roun’aiba kaiken. | Делают свод, выравнивают все. | |
Sid’ edeleze zavodiba panda vuivodan. | Дальше делают дымоход. | |
Vuivodan paniba – libuba lagen päle, truban paniba. | Дымоход сделали – встают на чердак ('потолок'), делают трубу. | |
Truban paniba i löndpäč vaamiž. | Трубу сделали, и печь готова. | |
A päčin’ aa krepiba pachad. | А под печку зарывают столбы. | |
Panoobad pachad. Lavan alle, pachad panobad kivile. | Столбы ставят под полом, столбы ставят на камни. | |
Alhaks ez’mä panobad kived, а sid’ kivele pis’t’ab pachan, sleg’an alle i pidäb päčin’ ani vahvas. | Вниз сначала кладут камни, а на камни под слегу ставят столб и держит [столб] очень крепко. |