Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut regen i telegan tegobad

диалектные тексты

южновепсский диалект

Информант: Белоусов Сергей Николаевич, г.р. 1907, место записи: Белое озеро (Vaag’är’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1966, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 250-252; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 693/

Kut regen i telegan tegobad

   

Как делают сани и телегу

 
Kevadoo mänobad, sordabad koivun, piliba, haagoiba jaagasikš, jaagased otabad, kändäbäd i kuidabad, kaiken kezan kuivab.    Весной пойдут, свалят березу, распилят, расколют на полозья. Возьмут и согнут полозья и сушат все лето.
   
Tehtud kändimpu mugoone, noraa kändäbäd.    Сделан такой станок для гнутья полозьев, веревкой гнут.
   
A sigizuu otabad, saba kablhad, kablhad salel’bad oksaažimu.    А осенью заго-товляют копылья, копылья берут с сучьями.
   
Oksaažimu sab kablhan, kuidab, otab jaagased pert’he sab i sidob regen.    Возьмет копылья с сучьями, высушит, возьмет полозья в избу и делает сани.
   
Karad kaivab, kablhad azotab, sid’ mesten sab tomid’, poikpol’žed kändäb, sidob i kaasthad panob i regi vaamiž lib.    Делает отверстия, устанавливает копылья. А потом приносит черемуху [дерево], гнет вязы, делает накопыльники, и сани готовы.
   
Vilu aig taavoo olel’ ka tegel’ba podmoroskad, a ku lämemb aig ka panel’bad šinad jaagasihe, kolotel’bad.     В холодное время зимой делали подморозки, а когда время теплое, то кладутся шины на полозья.
   
Ku lämää aigaa podmoroskad tegel’bad lehman hergespää.    Подморозки делают из коровьего навоза.
   
Otabad da sabad lehman heret vädrha, kipätkuu hänen rozmešaibad, regen lendabad il’häks jaagasil’ i panobad necen her’gen jaagasele.    Берут в ведро навоза, замешивают его в кипятке, сани поднимают кверху полозьями и накладывают этот навоз на полозья.
   
Jaagasele hän kil’mäb ani čomašti.    Он хорошо примерзает к полозьям.
   
Sid’ otadad da strugaa strugaibad necen hergen. Linob hän ani siled.    Потом строгают этот навоз – получается гладко.
   
Sid’ voo otabad vet vädrha i voidaba pääpää vedoo.    Потом берут ведро воды и сверху замачивают водой.
   
A kooz läm sä, siloo раnobad šinad oliba stal’nijad.    А когда тепло, то кладут шины. Шины бывали стальные.
   
Lämää aigaa podmorosk lähtob irdha, a kolotiba šinan, kebnemb hebole vedada.    В теплую погоду подморозки отстают, а приколачивают шину, лошади легче возить.
   
Hebon val’astabad – mänobad, läväspää tabadabad, varhindoočebad, vuivedibad polole, panobad hamutan pähä, sid sed’olkan, kändaaba aižhile keskhe.     Лошадь запрягают – идут, в конюшне поймают, зауздают, выведут во двор, наденут хомут на голову, потом седелку, поставят оглобли.
   
Otabad bemblen, rahkhihe zacepiba i val’astabad hebon.    Берут дугу, зацепляют в гужи и запрягают лошадь.
   
Rindusoo zat’anibad bemblen, ohjasil’ ohjastabad.    Супонью затянут дугу. Правят вожжами.
   
Telegan tegobad muga: ez’mä tegobad tulkad, spicad telegoohe, obodad puužed kaik, koivuužed, kuidabad čomašti.     Телегу делают так: сначала делают втулки, спицы в телегах, ободки – все это деревянное, березовое.
   
Krugad tegobad, sid’ kuzlenichu.    Хорошо высушивают. Колеса сделают – и в кузницу.
   
Kuzlencus mesten otabad i raadaa i okuiba hänen.    В кузнице его оковывают железом.
   
A keskhe panobad raadaažen tuukan krugha.    А в середину колеса кладут железную втулку.
   
Teg’ nel’ krugad, teg’ osin. Raadaažen osin.    Делаешь ('делал') четыре колеса, сделаешь ось, железную ось.
   
Oliba puužed osid' mugažo i puužoo hoduu ajeliba.    Бывали также и деревянные оси, и на деревянном ходу ездили.
   
Kaks’ kolesad oli – odnokook, a sid’ tegiba nel’ kolesad.    Бывало два колеса – одноколка. Делали и четыре колеса.
   
Nel’kolesaažed ned parembad telegad, kebnembad heboole vedooda.    Четырехколесные те лучше телеги, лошадям легче возить.
   
Tegiba suugad reeniimu, miše balat i brižiiš tarantashu.    Делали по краям крылья, чтобы грязь не брызгала в тарантасе.
   
Suugad raadaažed. A taavoo adivoohe ajeliba.    Крылья делали железные, а зимой ездили в гости.
   
Oliba kaikuččoo tehtut korjad.    У каждого были сделаны легковые сани.
   
Kori tehtut, krasitut kaik čomašti.    Легковые сани сделаны красиво, выкрашены.
   
Ištuse kahten, koomen kesken korjha, adivoohe ajel’ba. Radole – regi, a ku praznikale ajada – korjaa.    В сани садятся вдвоем, втроем, а на праздник ехать – легковые сани.
   
Heinän vedad ka alused panooba, paned alused, pit’kendahtad regen.     Везешь сено, так подкладывали жерди ['подкладки'], удлиняли сани.
   
Heinreged olibad pit’kad.    Сани бывали длинные – это сани для сена.
   
Ani mučuužed alusuded paned dei heinregi pit’k.    Небольшие подкладки положишь – и сани длинные.
   
Potsankad ol’ba.    Бывали еще подсанки.
   
Lihit parz’regi, heinregi i potsankad olelibad.    Бывали короткие сани для перевозки бревен, сани для перевозки сена и подсанки.
   
Puužed potsankat teg’ba.    Делали подсанки деревянные.
   
Jäl’ghe pricepitud kostromkoole, noriile i astuba regele jäl’ghe potsankad.    Прицепляют позади саней прутьями и веревками, и подсанки едут за санями.
   
Heinän alle panobad lastked (sär’getud hongaspää lastked).     Под сено подкладывается постельник (из сосновой лучины).
   
Kaik’he regehe lastked paned, i hein sorde ii nikuna.    На дровни кладешь постельник, и сено никуда не падает.
   
Lastked kaik čomašti sidotud poikpol’žes päliči i laste nikuna lankte ii, laste pidäse ani čomašti sigaa regen pää.    Постельник хорошо привязан к вязкам, и никуда не упадет, и хорошо держится на санях.
   
Hiinregen kooz paned, ka siloo norid’ noraa, kingitad čomašti, iks’ libub päle, a toine vedab noras.    Когда нагружаешь сено, то завязываешь веревкой и хорошо закрепляешь. Один встает наверх, а второй тянет за веревку.
   
Suksed tegibad muga mijaa. Čapaba koivun, haagaadaba, ves’taba, sid’ strugaibad i medusile kaivaba karaažed, panoba medused i suks’ vaamiž.     Лыжи у нас делали так: срубают березу, раскалывают, тешут, строгают. Для ремешка делают отверстия, вдевают ремешки и лыжа готова.
   
Meduz nahkaane, rahkhespää.    Ремешок кожаный, из гужей [сделан].
   
Lähtob ajamha ka otab kaks’ kalušt’.    Поедет [на лыжах], возьмет две палки.
   
Suksil’ ajeliba poikpoližid’ samha da da koje-miččid’-gi. Miš äi lunt, jaagaa ii sada, a suksil’ ajad ka sad.    На лыжах ездили за вязками [для дровней], где много снега, пешком не достать, а на лыжах поедешь и достанешь.
   
Mectamha suksil’ ajel’ba edhaks.    На лыжах ездили на охоту далеко.
   
Mecnikool’ mugažo olliba ningomad suksed.   У охотников тоже бывали такие лыжи.