диалектные тексты
южновепсский диалект
Информант: Смекалов Григорий Васильевич, г.р. 1877, место записи: Кортлахта (Kortlaht), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1966, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 260-261; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 691/
Kožeunik tegi nahkan... |
Кожевник выделывал кожу... |
|
Naroošnijad ende ol’ba kožeunikad. | Раньше бывали кожевники. | |
Sügüzuu kožeunik tuleb, zabiraib i mest’ kevadoo tob. | Осенью кожевник придет, заберет [кожи] и весной снова принесет. | |
Nu a ka voinad teghoo da kožeunikoid’ ii tehnuuze, ka iče tegiba, a voinihesaa emaa tegiške iče. | Ну, а когда начались войны да кожевников не стало, то сами стали выделывать [кожу]. А до войны сами не выделывали. | |
Oučinad tegezoottibad, masterad oliba. | Овчины отдавали выделывать, мастера были. | |
Požariššaa oli oučenik. | В Пожарище был скорняк. | |
Sapkad ombleibad iče, harvaane pauktel’, ku i mahta, pahemba kaikučes kanzas oli omblei. | Сапоги шили сами, редко кто нанимал, если сам не умел, чаще всего в каждой семье был сапожник. | |
Sur’ kanz ka midak paukata, siloo dengas-se nuuž ol’. | Если семья большая, зачем нанимать? Ведь тогда в деньгах-то нужда была. | |
Kivoo jaahlimaa. | Мололи на жернове. | |
Kooz vähääne ka mellicale veda ii mida, ka karznas kivi. | Когда мало [зерна], то чего везти на мельницу – в подполье был жернов. | |
Oma voo erasil’. | У некоторых еще и теперь есть. | |
Voinan aigaa-se muret’he. | Во время войны-то их разбили. | |
Kived tegi kivinik. | Жернова делал каменщик. | |
Hänoo stal’ni kokš i kokšib, kokšib i kivuden tegeb. | У него стальное долото, он долбит, долбит и сделает жерновок. | |
Požariššaa Iljaane tegel’ da Jehim, Grišan poig tegel’ kived. | В Пожарище Илья делал да Ефим, сын Григория, делал жернова. | |
Sur’man pästtas kivoo. | Крупу мололи на жернове. | |
Hänen lendad kebmaažo ani, nu ka hän surim jokseb-gi, a jügedan pästäd – jauh. | Приподнимешь его легонько, ну, и бежит крупа, а если опускаешь тяжесть – то мука. |