Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Muštatišed

диалектные тексты

Информант: разные лица

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 265-267

Muštatišed

   

Загадки

 
1. Ühtes bučuižes kahtoitte vin. (Muna).(Pondal)    1. В одном бочонке двоякое вино. (Яйцо). (Пондала)
   
2. «Kuukač, koverač, kuna sina läksid’?». – «Keritud, breitud, mina sindaiž vargiičen». (Aid püudon vargiičeb).    2. «Кривой-косой, куда ты пошел?». – «Стриженный-бритый, я тебя стерегу». (Изгородь поле стережет).
   
3. Ken tulob, se i kät’ andab. (Uksos pang).    3. Кто придет, тот и руку подает. (Дверная ручка).
   
4. Penikäine koiraine ii nuta, nikeda pert’he ii pästa. (Uksos zamk).    4. Маленькая собачка не лает, а в дом никого не пускает. (Замок на двери).
   
5. Ken tulob, se i tervehtab. (Kauh g’ödos).    5. Кто придет, тот и поцелует. (Ковш для питья).
   
6. Käub irdau bajar’ mehovijiš pövuiš kezan i taufhen. (Barak).    6. Ходит на дворе барин летом и зимой в меховой шубе (Баран).
   
7. Kaks’ vellest päliči tes elotas, toine tošt’ ii nähkoi. (Süumad).    7. Два брата через дорогу живут, друг друга не видят. (Глаза).
   
8. Vauktad kanaižed išttas ühtüu puhuduu. (Sus hambhad).    8. Белые курочки сидят на одном насесте. (Зубы во рту).
   
9. Ajab, ajab gäl’ged iile, čapab, čapab, čakad iil’e. (Venehuu ajetas gärves).    9. Едет, едет, следу нет, режет, режет, крови нет. (На лодке едут по озеру).
   
10. Nel’l’ sizart kustas üht’he vädrha. (Lehmän lüpstas).    10. Четыре сестры мочатся в одно ведро. (Корову доят).
   
11. Nel’l’ vellest ühten šläpän au seištas. (Stolg’augad).    11. Четыре брата под одной шляпой стоят. (Ножки стола).
   
12. Staruhaine kaik soumaižed proidub, ühthe soumaižehe siižutasob. (Vast).    12. Старушка все уголочки пройдет, в одном уголочке остановится. (Веник).
   
13. Püčuine staruhaine, gorbatįaine, kaik püudod g’oksendob, ühthe soumaižehe ištuso da voden čelijan ištub. (Sir’p’).    13. Маленькая старушка, горбатенькая, все поля обегает, в один уголочек сядет да и сидит целый год. (Серп).
   
14. Ukoine libub päčile korond perskes. (Kaži).    14. Старичок лезет на печку, коромысло в заду. (Кот).
   
15. Must härgäine diki gölläkaz, imi äjak vet and aa, ka kaiken göb. (Küuduk).    15. Черный бычок много пьет ('пьющий'), хоть сколько воды дай, все выпьет. (Каменка в бане).
   
16. Penes gärvudes lahnad vätas. (Kürzad rehtl’au).    16. В маленьком озерке лещи играют. (Блины на сковородке).
   
17. Siniine paid, vauged paid, mi paidas – maged. (Sahar).(Järvenkülä)    17. Синяя рубашка, белая рубашка, что в рубашке – сладко. (Сахар в пачке). (Озера)
   
18. Čер čephe i lop päčhe. (Vorenc).    18. Цепь в цепи и конец в печи. (Воронец – полка, протянутая в избе от стены до печки).
   
19. Persken al läm, nenan tüves vilu.    19. Под задом тепло, под носом холодно.
   
20. Südaimespei supaleine, a irdoupei kromeine. (Kudei sirp’uu).    20. Изнутри кусочек, а снаружи горбушка. (Лунный серп).
   
21. Ivoo itkeb mägen päs. (Tohuz palab).    21. Иван плачет на горе. (Свеча горит).
   
22. Siižub divo pertiš, tarbi divod ponukoita, jougoil’ i käzil’, muite divo ii lähte. (Stavinad).    22. Стоит диво в избе, нужно диво понукать ногами и руками, иначе диво не пойдет. (Ткацкий стан).
   
23. Märg vaza aidan taga. (Kel’).    23. Мокрый теленок за изгородью. (Язык).
   
24. Lehm tanhou, sarved irdou. (Päč lämpt’ab).    24. Корова в хлеву, рога на дворе. (Печь топится).
   
25. Eduu oreine, keskuu kereine, jäl’giči labideine. (Kana).    25. Впереди шило, в середине клубок, сзади лопатка. (Курица).
   
26. Jäniš jädmö, villad madm. (Hiinregi vedas jädmö).    26. Заяц [идет] по льду, а шерсть волочится по земле. (Воз сена везут по льду).
   
27. Kehker ku kudai, viher ku vast. (Nagriž).(Sodjärv)    27. Круглый, как луна, зеленый, как веник (Репа). (Сидорово)
   
28. Must härgääne, hirašine händaan’e. (Mustik).    28. Черный бычок, травяной хвостик. (Черника).
   
29. Nel’ sizard jäl’gete joksetas. (Kerimaažed).    29. Четыре сестры друг за другом бегут. (Мотовило).
   
30. Poloo kromaane, pertiš šlikuune. (Parz’ seen’as).    30. На дворе горбушка – в избе кусочек. (Бревно в стене).
   
31. Haug meres, a händ ülhän. (Kauh vezilačun röunäs).    31. Щука в море, а хвост наверху. (Ковш на краю ушата).
   
32. Mustaa mecaa taigin hapnob. (Muražmät).    32. В черном лесу квашня киснет. (Муравейник).
   
33. Sadajaugaane, kaikučoo zapol’kaa hüpib. (Ägez).   33. Стоногий, в каждом поле прыгает. (Борона).