диалектные тексты
Информант: разные лица
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 265-267
Muštatišed |
Загадки |
|
1. Ühtes bučuižes kahtoitte vin. (Muna).(Pondal) | 1. В одном бочонке двоякое вино. (Яйцо). (Пондала) | |
2. «Kuukač, koverač, kuna sina läksid’?». – «Keritud, breitud, mina sindaiž vargiičen». (Aid püudon vargiičeb). | 2. «Кривой-косой, куда ты пошел?». – «Стриженный-бритый, я тебя стерегу». (Изгородь поле стережет). | |
3. Ken tulob, se i kät’ andab. (Uksos pang). | 3. Кто придет, тот и руку подает. (Дверная ручка). | |
4. Penikäine koiraine ii nuta, nikeda pert’he ii pästa. (Uksos zamk). | 4. Маленькая собачка не лает, а в дом никого не пускает. (Замок на двери). | |
5. Ken tulob, se i tervehtab. (Kauh g’ödos). | 5. Кто придет, тот и поцелует. (Ковш для питья). | |
6. Käub irdau bajar’ mehovijiš pövuiš kezan i taufhen. (Barak). | 6. Ходит на дворе барин летом и зимой в меховой шубе (Баран). | |
7. Kaks’ vellest päliči tes elotas, toine tošt’ ii nähkoi. (Süumad). | 7. Два брата через дорогу живут, друг друга не видят. (Глаза). | |
8. Vauktad kanaižed išttas ühtüu puhuduu. (Sus hambhad). | 8. Белые курочки сидят на одном насесте. (Зубы во рту). | |
9. Ajab, ajab gäl’ged iile, čapab, čapab, čakad iil’e. (Venehuu ajetas gärves). | 9. Едет, едет, следу нет, режет, режет, крови нет. (На лодке едут по озеру). | |
10. Nel’l’ sizart kustas üht’he vädrha. (Lehmän lüpstas). | 10. Четыре сестры мочатся в одно ведро. (Корову доят). | |
11. Nel’l’ vellest ühten šläpän au seištas. (Stolg’augad). | 11. Четыре брата под одной шляпой стоят. (Ножки стола). | |
12. Staruhaine kaik soumaižed proidub, ühthe soumaižehe siižutasob. (Vast). | 12. Старушка все уголочки пройдет, в одном уголочке остановится. (Веник). | |
13. Püčuine staruhaine, gorbatįaine, kaik püudod g’oksendob, ühthe soumaižehe ištuso da voden čelijan ištub. (Sir’p’). | 13. Маленькая старушка, горбатенькая, все поля обегает, в один уголочек сядет да и сидит целый год. (Серп). | |
14. Ukoine libub päčile korond perskes. (Kaži). | 14. Старичок лезет на печку, коромысло в заду. (Кот). | |
15. Must härgäine diki gölläkaz, imi äjak vet and aa, ka kaiken göb. (Küuduk). | 15. Черный бычок много пьет ('пьющий'), хоть сколько воды дай, все выпьет. (Каменка в бане). | |
16. Penes gärvudes lahnad vätas. (Kürzad rehtl’au). | 16. В маленьком озерке лещи играют. (Блины на сковородке). | |
17. Siniine paid, vauged paid, mi paidas – maged. (Sahar).(Järvenkülä) | 17. Синяя рубашка, белая рубашка, что в рубашке – сладко. (Сахар в пачке). (Озера) | |
18. Čер čephe i lop päčhe. (Vorenc). | 18. Цепь в цепи и конец в печи. (Воронец – полка, протянутая в избе от стены до печки). | |
19. Persken al läm, nenan tüves vilu. | 19. Под задом тепло, под носом холодно. | |
20. Südaimespei supaleine, a irdoupei kromeine. (Kudei sirp’uu). | 20. Изнутри кусочек, а снаружи горбушка. (Лунный серп). | |
21. Ivoo itkeb mägen päs. (Tohuz palab). | 21. Иван плачет на горе. (Свеча горит). | |
22. Siižub divo pertiš, tarbi divod ponukoita, jougoil’ i käzil’, muite divo ii lähte. (Stavinad). | 22. Стоит диво в избе, нужно диво понукать ногами и руками, иначе диво не пойдет. (Ткацкий стан). | |
23. Märg vaza aidan taga. (Kel’). | 23. Мокрый теленок за изгородью. (Язык). | |
24. Lehm tanhou, sarved irdou. (Päč lämpt’ab). | 24. Корова в хлеву, рога на дворе. (Печь топится). | |
25. Eduu oreine, keskuu kereine, jäl’giči labideine. (Kana). | 25. Впереди шило, в середине клубок, сзади лопатка. (Курица). | |
26. Jäniš jädmö, villad madm. (Hiinregi vedas jädmö). | 26. Заяц [идет] по льду, а шерсть волочится по земле. (Воз сена везут по льду). | |
27. Kehker ku kudai, viher ku vast. (Nagriž).(Sodjärv) | 27. Круглый, как луна, зеленый, как веник (Репа). (Сидорово) | |
28. Must härgääne, hirašine händaan’e. (Mustik). | 28. Черный бычок, травяной хвостик. (Черника). | |
29. Nel’ sizard jäl’gete joksetas. (Kerimaažed). | 29. Четыре сестры друг за другом бегут. (Мотовило). | |
30. Poloo kromaane, pertiš šlikuune. (Parz’ seen’as). | 30. На дворе горбушка – в избе кусочек. (Бревно в стене). | |
31. Haug meres, a händ ülhän. (Kauh vezilačun röunäs). | 31. Щука в море, а хвост наверху. (Ковш на краю ушата). | |
32. Mustaa mecaa taigin hapnob. (Muražmät). | 32. В черном лесу квашня киснет. (Муравейник). | |
33. Sadajaugaane, kaikučoo zapol’kaa hüpib. (Ägez). | 33. Стоногий, в каждом поле прыгает. (Борона). |