Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Koir nutab – tullii kandab

диалектные тексты

Информант: разные лица

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 267-269

Koir nutab – tullii kandab

   

Пословицы и поговорки

 
1. Koir nutab – tullii kandab( Pondal)    1. Собака лает – ветер носит. (Пондала)
   
2. Kadoi kana kap’kehe.    2. Запуталась курица в отрепьях [т.е. запутался человек в своих делах].
   
3. Kel’uu päd et söta.    3. Языком головы не прокормишь.
   
4. Sinun oza vuu kättes magadab.    4. Твое счастье еще в люльке спит.
   
5. Laskau laps’ kaks’ mamad imeb.    5. Ласковое дитя две матери сосет.
   
6. Näukhiine kül’aižele ii veri.    6. Сытый голодному не верит.
   
7. Huba not travib katl’an.    7. Плохой невод котел портит [т.е. котел ржавеет, когда варить нечего].
   
8. Mužikata ak kuti aidatoin’ haumeh.    8. Жена без мужа, как поле без изгороди.
   
9. Ozavale kukoi munib, ozatomale ka i kana ii muni.    9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется.
   
10. Eläb kuti märgän mecan puutab.    10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет.
   
11. Koumhesai pap’ pajatab.    11. Поп до трех раз поет.
   
12. Sügüzliine maid tariž oraižuu söda (a ii luzikau särpta).    12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать).
   
13. Sibitamata i pahk ii ištte. (Järvenkülä)    13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера)
   
14. Habaspei koiv ii kazva.    14. От осины береза не вырастет.
   
15. Mitte tannassija, muga i živateine putui.    15. Каков двор, такова и скотинка (попалась).
   
16. Laskou vajeh kivhe riigun tegeb.    16. Ласковое слово камень продолбит ('в камне дыру сделает').
   
17. Pen’t’ ed kazvata, surt ed homeiče.    17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь.
   
18. Ozr orheižes, а laps’ vagheižes.    18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет].
   
19. Ičein hebuu keskuu redud ii häkoi.    19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят.
   
20. Verhau hebou ajad, keskuu redud kükstas.    20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят.
   
21. Mi meles, se i keles.    21. Что на уме, то и на языке.
   
22. Hüvä vävu, da harvemba kävu.    22. [Ты] хороший зять, да реже приходи.
   
23. Liib liiban kandab.    23. Хлеб носит хлеб.
   
24. Kus länged, a kus pihthed.    24. Тут хомут, а там клещи.
   
25. Laps’ ii väriže, ka mam ii kacuhta.    25. Дитя не плачет, мать не разумеет ('не посмотрит').
   
26. Bohat kut zatrib, a gol’l’ kut voib.    26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет.
   
27. Ele veid, ka radi i rahteid’.    27. Нет масла, так рад и отопкам.
   
28. Hüvä meles, a gor’a reges.    28. В мыслях хорошее, а на возу горе.
   
29. Toivoi toivotab, a Varoi varastab.    29. Обещанного три года ждут ('Тойвой обещает, а Варвара ждет').
   
30. Hänuu sonzar’ kelüu ii ištu.(Ladv)    30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке]. (Ладва)
   
31. Mitte katus, mugamoo jaugad oigendad.    31. По одежке протягивай ножки ('каково одеяло, так и ноги вытянешь').
   
32. Proud om kal’hemb kuudad.    32. Правда дороже золота.
   
33. Hulha paloid’, viluhu puhuškad.    33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть.
   
34. Ii kaliž ole čomuz’, a kaliž om pä. (Pecoil)    34. Не дорога красота, а дорог ум ('голова'). (Пелдуши)
   
35. Otjale ügz gräh, a sanujale sada grähäd.    35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов.
   
36. Hubusen muštad, a hüvüsen hätkemba muštad.(Vägjär’)    36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро)
   
37. Pal’as ku kindaz.    37. Гол, как сокол ('голый, как рукавица').
   
38. Gräh suhu ii mäne, suspää lähtob.    38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста).
   
39. Mitne kandoone, mugoo i vezaane.    39. Каков пень, таков и отростень.
   
40. Sarnaspää vaihid’ ed roji.    40. Из сказки слов не выкинешь.
   
41. Päivad eba seglas.   41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].