диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Матвеев Александр Семенович, г.р. 1907, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 7-8; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 164/
Kut kävelimei kondihe |
Как мы охотились на медведей |
|
Ühten kerdan ... nece amu oli jo, ii nugde, vot jo vištošküme ika kaks’küme. | Однажды..., это было уже давно, не теперь, лет уже пятнадцать, а то и двадцать [тому назад]. | |
Mäniba kahten kes’ken mecnikad mectamaha. | Пошли охотники вдвоем на охоту. | |
Kondi süi diki äjän lehmid’ ühthe kogho, tedan nel’l’, en tea viž lehmäd. | Медведь съел очень много коров сразу ('в одну кучу'), не то четыре, не то пять коров. | |
Hilläšti ehtkoižuu soberihezoiš i tönduiba, üks’ nor’, muga vot vištošküme–kus’tošküm’e, a toine vanhambam poluu, vot višküme. | Потихоньку вечером собрались и отправились, один молодой, этак лет пятнадцати-шестнадцати, а второй постарше, лет пятидесяти. | |
Otiba oružjad, oružjad oliba eduu šompol’nijad. | Взяли ружья. Ружья были раньше шомпольные. | |
Nečil’ nor’uu- oli oružj hüvä. | У этого молодого-то ружье было хорошее. | |
Vot mäniba sinnä, tegiba labazan, ištuihezoiš. | Вот пошли туда, сделали лабаз, сели. | |
Vot išttas kokotadas. | Вот сидят-посиживают. | |
Ehtpol’ tegihez, zor’a. | Наступил вечер, [вечерняя] заря. | |
Peine laskihez, pmed tegihez jo. | Солнце село, стало уже темно. | |
Nor’- kасlеsе kaikjalepei, kulеb – mi-se käveleb ümbri. | Молодой-то оглядывается во все стороны, слышит – кто-то ходит вокруг. | |
Čokkoib vanhan ukon-se bokha, sanub: «Juša-d’äd’, ken-se šobaidab ka». | Тычет дряхлого старика в бок, говорит: «Дядя Ваня, кто-то шуршит». | |
– Šobaidab ka hüvä, sanub, ištu, ala kidasta. | – Шуршит, так ладно, говорит, сиди, не кричи. | |
Nu vot išttas. | Ну вот, сидят. | |
Minutad vištošküme proidi jäl’ghe necida paginad. | Минут пятнадцать прошло после этого разговора. | |
Vdrug kacuhtiba – kondi tuli rindale i zavodi sen propašinan söda. | Вдруг посмотрели – медведь появился рядом и начал эту падаль есть. | |
Juša uk kacub, a ii rohti ampta, Käskeb norembale: «Sinä, saab, ambu». | Дядя Ваня смотрит, а стрелять не смеет, велит младшему [стрелять]: «Ты, говорит, стреляй». | |
– Ii, prihäč, sinä, saab, ambu. | – Нет, брат, ты, говорит, стреляй. | |
Nu i vot, sihessei pagižiba, jäl’gmei nor’ reši ampta. | Ну и вот, до тех пор спорили… Наконец молодой решил выстрелить. | |
Ot’ da ku paukaidab, ka Juša-uk orgbo labazaspei da kondjale edehe. | Взял да как бахнет, так дядя Ваня с лабаза вниз [свалился] да перед медведем [оказался]. | |
Nu, kondi pagen’. | Ну, медведь убежал. | |
Nor’-se las’kihez, saab: «Näged, Juša-ded, sanuin’ vet’, ampkam molombad, a sinä, näged, ed ambund, ka vot i lanksid’, pöl’gästuid’». | Молодой-то спустился, говорит: «Видишь, дядя Ваня, я сказал ведь, [что] выстрелим оба, а ты, видишь, не выстрелил, вот и упал, испугался». | |
Muga kod’he tuliba. | Так и пришли домой. |