Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut kävelimei kondihe

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Матвеев Александр Семенович, г.р. 1907, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 7-8; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 164/

Kut kävelimei kondihe

   

Как мы охотились на медведей

 
Ühten kerdan ... nece amu oli jo, ii nugde, vot jo vištošküme ika kaks’küme.    Однажды..., это было уже давно, не теперь, лет уже пятнадцать, а то и двадцать [тому назад].
   
Mäniba kahten kes’ken mecnikad mectamaha.    Пошли охотники вдвоем на охоту.
   
Kondi süi diki äjän lehmid’ ühthe kogho, tedan nel’l’, en tea viž lehmäd.    Медведь съел очень много коров сразу ('в одну кучу'), не то четыре, не то пять коров.
   
Hilläšti ehtkoižuu soberihezoiš i tönduiba, üks’ nor’, muga vot vištošküme–kus’tošküm’e, a toine vanhambam poluu, vot višküme.     Потихоньку вечером собрались и отправились, один молодой, этак лет пятнадцати-шестнадцати, а второй постарше, лет пятидесяти.
   
Otiba oružjad, oružjad oliba eduu šompol’nijad.    Взяли ружья. Ружья были раньше шомпольные.
   
Nečil’ nor’uu- oli oružj hüvä.    У этого молодого-то ружье было хорошее.
   
Vot mäniba sinnä, tegiba labazan, ištuihezoiš.     Вот пошли туда, сделали лабаз, сели.
   
Vot išttas kokotadas.    Вот сидят-посиживают.
   
Ehtpol’ tegihez, zor’a.    Наступил вечер, [вечерняя] заря.
   
Peine laskihez, pmed tegihez jo.    Солнце село, стало уже темно.
   
Nor’- kасlеsе kaikjalepei, kulеb – mi-se käveleb ümbri.    Молодой-то оглядывается во все стороны, слышит – кто-то ходит вокруг.
   
Čokkoib vanhan ukon-se bokha, sanub: «Juša-d’äd’, ken-se šobaidab ka».    Тычет дряхлого старика в бок, говорит: «Дядя Ваня, кто-то шуршит».
   
– Šobaidab ka hüvä, sanub, ištu, ala kidasta.    – Шуршит, так ладно, говорит, сиди, не кричи.
   
Nu vot išttas.    Ну вот, сидят.
   
Minutad vištošküme proidi jäl’ghe necida paginad.    Минут пятнадцать прошло после этого разговора.
   
Vdrug kacuhtiba – kondi tuli rindale i zavodi sen propašinan söda.    Вдруг посмотрели – медведь появился рядом и начал эту падаль есть.
   
Juša uk kacub, a ii rohti ampta, Käskeb norembale: «Sinä, saab, ambu».    Дядя Ваня смотрит, а стрелять не смеет, велит младшему [стрелять]: «Ты, говорит, стреляй».
   
– Ii, prihäč, sinä, saab, ambu.    – Нет, брат, ты, говорит, стреляй.
   
Nu i vot, sihessei pagižiba, jäl’gmei nor’ reši ampta.    Ну и вот, до тех пор спорили… Наконец молодой решил выстрелить.
   
Ot’ da ku paukaidab, ka Juša-uk orgbo labazaspei da kondjale edehe.    Взял да как бахнет, так дядя Ваня с лабаза вниз [свалился] да перед медведем [оказался].
   
Nu, kondi pagen’.    Ну, медведь убежал.
   
Nor’-se las’kihez, saab: «Näged, Juša-ded, sanuin’ vet’, ampkam molombad, a sinä, näged, ed ambund, ka vot i lanksid’, pöl’gästuid’».    Молодой-то спустился, говорит: «Видишь, дядя Ваня, я сказал ведь, [что] выстрелим оба, а ты, видишь, не выстрелил, вот и упал, испугался».
   
Muga kod’he tuliba.   Так и пришли домой.