диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Матвеев Александр Семенович, г.р. 1907, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 9-10; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 164/
Kut flaškoile sadas händikahid’ |
Как на флажки ловят волков |
|
Lüutas jäl’ged händikahiden, homenczor’ou. | Находят волчьи следы на утренней заре. | |
Händikaz edahaks pejou mäne ii. | Волк днем далеко не уходит. | |
Nene jäl’ged ottas i ümbärtas mecnikad. | Эти следы охотники [берут] и окружают. | |
Keradasei viden kesken ili nel’l’an. | Соберутся впятером или вчетвером. | |
Om mugoine noreine, noreižes oma mugomad flaškad rusttad. | Есть такой шнур, на шнуре такие красные флажки. | |
Händikaz vareidab rusttad. | Волк боится красного цвета. | |
Vot necen sijan, kus išttas händikahad, ümbärtas, jättas verejän, kuna jäb kahten kes’ken mecnikoid’, a kahten kes’ken ümbärdaškatas. | Вот то место, где сидят волки, окружают, оставляют ворота, где остаются двое охотников, а двое начинают окружать. | |
Kahten kes’ken ümbri ümbärdussijad händikid’ küstas, ambusketas holostįjaspei. | Вдвоем гоняют волков вокруг окруженного места, стреляют холостыми. | |
A konz händikaz tuleb vereihe, kus nikeda ele, amptas i riktas. | А когда волк подойдет к воротам, где никого нет, стреляют и убивают. | |
Tariž ampta kerdou. | Нужно застрелить с одного раза. | |
Erasišti oma slučajad, ambundaspei händikaz skokkahtab päliči nenid' flaškoid’ i pageneb. | Иногда бывают случаи, [что] от стрельбы волк перескочит через эти флажки и убежит. |