Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut flaškoile sadas händikahid’

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Матвеев Александр Семенович, г.р. 1907, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 9-10; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 164/

Kut flaškoile sadas händikahid’

   

Как на флажки ловят волков

 
Lüutas jäl’ged händikahiden, homenczor’ou.    Находят волчьи следы на утренней заре.
   
Händikaz edahaks pejou mäne ii.    Волк днем далеко не уходит.
   
Nene jäl’ged ottas i ümbärtas mecnikad.    Эти следы охотники [берут] и окружают.
   
Keradasei viden kesken ili nel’l’an.    Соберутся впятером или вчетвером.
   
Om mugoine noreine, noreižes oma mugomad flaškad rusttad.    Есть такой шнур, на шнуре такие красные флажки.
   
Händikaz vareidab rusttad.    Волк боится красного цвета.
   
Vot necen sijan, kus išttas händikahad, ümbärtas, jättas verejän, kuna jäb kahten kes’ken mecnikoid’, a kahten kes’ken ümbärdaškatas.    Вот то место, где сидят волки, окружают, оставляют ворота, где остаются двое охотников, а двое начинают окружать.
   
Kahten kes’ken ümbri ümbärdussijad händikid’ küstas, ambusketas holostįjaspei.    Вдвоем гоняют волков вокруг окруженного места, стреляют холостыми.
   
A konz händikaz tuleb vereihe, kus nikeda ele, amptas i riktas.    А когда волк подойдет к воротам, где никого нет, стреляют и убивают.
   
Tariž ampta kerdou.    Нужно застрелить с одного раза.
   
Erasišti oma slučajad, ambundaspei händikaz skokkahtab päliči nenid' flaškoid’ i pageneb.   Иногда бывают случаи, [что] от стрельбы волк перескочит через эти флажки и убежит.