Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut Platon papin’ oli

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Самакова Серафима Никитична, г.р. 1915, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 21-22; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 166/8

Kut Platon papin’ oli

   

Как Платон попом служил

 
(Sarn)    (Сказка)
   
Ende derüunas koli pap. Papid’ ele.     Однажды в деревне умер поп. Нет попа.
   
Mužikoid’ enambid’ kir’häd’ niken t’edä ii.    Из мужиков никто грамоты не знает.
   
A oli mugoine hotkii mužik, Platonaks kucuiba.    А был такой проворный мужик, Платоном звали.
   
Händast papikš valičiba.    Его и выбрали попом.
   
Mugažo kir’hä ii tedand.    Он тоже грамоты не знал.
   
Mändas ristitud pagastaha, nece Platon diki sanktan knigan tob outrišpei: «Susedad, tedatei necen knigan?».    Приходят люди в церковь. Этот Платон несет очень толстую книгу из алтаря: «Соседи, знаете ли вы эту книгу?».
   
Sigä sanotas susedad: «Tedamei».    – «Знаем».
   
– «Tedatei, ka ii tari lukt’a».    – «Знаете, так и читать не надо».
   
Tagas outrihe vöb.    Обратно в алтарь несет.
   
Toižen kerdan mändase pagastaha pühänpejan.     В другой раз приходят в церковь в воскресенье.
   
Möst nece Platon lähteb suren kniganke sigäpei: «Susedad, tedatei necen knigan?».    Опять этот Платон идет оттуда с толстой книгой: «Соседи, знаете ли вы эту книгу?».
   
– «Tedamei».    – «Знаем».
   
– «Tedatei, ka ii tari lukt’a».    – «Знаете, так и читать не надо».
   
Vüi sinnä outrihe da sanub: «Susedad», läks’ kadel’nicanke sigäpei: «Min’ minä radan, se i tii».    Унес туда в алтарь и говорит: «Соседи...». Пошел оттуда с кадилом: «Что буду делать я, то и вы».
   
Hänou sapuksär’he hil’ langez’, hän lankteiž, jougad ülähäkspei träsib, narod-gi jougad ülähäkspei, da i träsiše; min’ radab Platon, sen ratas i susedad.    Ему в голенище сапога уголек упал. Он кувырнулся вверх ногами и трясет [сапог]. И народ ноги кверху поднял и трясет. Что делает Платон, то делают и соседи.
   
Hüvä, möst služb proidi.    Ладно. Опять служба прошла.
   
Erasen kerdan mäniba pagastha, da nece Platon lähteb kniganke outrišpei. «Susedad, tedatei necen knigan?».     Однажды пришли в церковь. Платон идет с книгой из алтаря: «Соседи, знаете ли вы эту книгу?».
   
Nu, sigä eras sanub: «Tedamei, emei tekoi, da lukt’a tariž».    Ну, тут один и говорит: «Знаем, не знаем, а читать надо».
   
Hän saab: «Susedad, kuivakatei suhrid’, a sinä, otec d’akon, soupta iknad i verjad, lugeškandemei kuume nedalid’».    Поп говорит: «Соседи, насушите сухарей, а ты, отец дьякон, закрой окна и двери, будем читать три недели».
   
Narod darom knig, kaik ukshe da uidiba pagastaspei.    Народу не до книги, все к двери и ушли из церкви.
   
Midä tari?     Что делать?
   
«Kuckam arherejad da žalg’amoiš, miak ninga Platon radab, necidä knigad ii luge da vu ladib pagastha soubata».    «Давайте позовем архиерея и пожалуемся. Почему Платон так делает, эту книгу не читает и еще хочет [нас] в церковь запереть».
   
Arherejan kucuiba.    Позвали архиерея.
   
Tuli arherei. Arherei sanub: «Nu, Platon, probui-ko slušt’a».    Пришел архиерей, говорит: «Ну, Платон, попробуй-ка служить».
   
Platon kadel’nicanke läksi da i saab: «Otec arherei, outriš čogeižes trista rublei den’goid’». Hüvä.     Платон с кадилом идет и говорит: «Отец архиерей, в уголке алтаря триста рублей денег». Ладно.
   
Nece män’ arherei. Kacuht’, kuume sadad den’goid’ čogeižes, ot’, kormanha pan’, surhe, ot’ kadel’nican Platonoupei, tuli: «A sinä, otec Platon, elä edlespei papin’».    Пошел архиерей, посмотрел, триста рублей в углу взял, в карман большой положил, взял кадило, к Платону подошел: «А ты, отец Платон, служи и впредь попом».
   
Muga i Platon papikš jäi.   Так Платон и остался попом.