Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut mužik bajarinke sudihe

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Самакова Серафима Никитична, г.р. 1915, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 27-29; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 167/4

Kut mužik bajarinke sudihe

   

Как мужик с барином судился

 
(Sarn)    (Сказка)
   
Ende eliba mužik da ak.     Жили-были муж да жена.
   
Mužikou da akou oli lapsid’ diki äi. Eliba diki bedno.    У мужа и жены было очень много детей, жили очень бедно.
   
Lehm prapadi, üks’ oli da i, dumaiba, dumaiba, mid’a n’ugde zavot’t’a.    Корова подохла, одна и была. Думали, думали, что теперь делать.
   
Üks’ lehm oli da i se prapad’.    Одна корова была, да и та подохла.
   
Ak sanob: «Mäno, mužik, bairil’ pakiče vüghä dengoid’, hilläšt’i maksamei».    Жена говорит: «Иди, мужик, попроси у барина денег в долг, понемногу расплатимся».
   
Mužik män’ bairinno da i sanob: «Bajar’, anda vüghä den’goid’ miile.     Мужик пошел к барину и говорит: «Барин, дай нам денег в долг.
   
Lehm prapad’, lapsid’ äi».    Корова подохла, детей много».
   
– «Andan, bajar’ saab, dengoid’, tol’ko ningomale strokule maksta».    «Дам, – говорит барин, – денег, только к такому-то сроку уплати».
   
– «Maksan, maksan».    – «Уплачу, уплачу».
   
– «A ed maksa, ka minä lehmän sinei mön da den’gad tagaz otan».    – «А не уплатишь, то я продам твою корову и деньги возьму обратно».
   
– «Siloi jo ota, emboi maksta ka».    – «Тогда уж возьми, раз не смогу уплатить».
   
Andoi bajar’ mužikale dengoid’, mužik mäni, osti lehmän.    Дал барин мужику денег, мужик пошел, купил корову.
   
Pidi necen lehmän, pidi, strok tuleb, den’goid’ maksta-se ele.    Держал, держал он эту корову, подходит срок, денег нет уплатить [долг].
   
Bajar’ dengad pakičeb, den’goid’ ele.    Барин просит деньги – денег нет.
   
Bajar’ andoi sudha.    Барин подал в суд.
   
Mužik pöl’gästui.    Мужик испугался.
   
«N’ugde, sanob, bajar’- ka mindei jo sudib.    «Теперь, – говорит, – барин-то уж засудит меня.
   
Otab lehmän da i sudib vu t’urmha».    Возьмет он корову, еще и в тюрьму засудит».
   
Hüvä. Lehmän ot’, tagaz müi, den’gad pan’ šižlähä da astub sudale.    Ладно. Взял он корову, продал, деньги положил за пазуху и идет в суд.
   
Pä pästtud da astub.     Голова опущена и идет.
   
Čigan homaič: mužik astub pä pästtud da sin’n’a sudhapei.    Цыган увидел: идет мужик с опущенной головой туда к суду.
   
Loihe čigan: «Mužik, mijak sinei pä pästtut ka».    Бросился цыган: «Мужик, почему ты опустил голову?».
   
– «Ištu, čigan, vaitti, otin’ bajaril’ vüghä dengoid’ da lehmän ostin’.    – «Молчи, цыган. Взял я у барина денег в долг да корову купил.
   
Bajar’ den’gad pakič da emboi strokule maksta.    Барин просил деньги, да я не мог уплатить в срок.
   
Lehmän müin’ da n’ugd’e sudale astun, den’gad-se sudou antta».    Корову я продал и теперь в суд иду, деньги-то в суд отдать».
   
– «Oi, sinä gor’a, minä sindei opendan sut’t’as».    – «Ой, ты, бедняга, я научу тебя судиться».
   
– «Kut?».    – «Как?».
   
– «Polen den’goid’ andad lehmän mine?».    – «Половину денег, полученных за корову, отдашь мне?».
   
– «Andan, andan».    – «Отдам, отдам».
   
– «Minä opendan.    – «И я научу тебя.
   
Mänod sudale, küzutasoi sinei: ”Mužik, den’gad barinou otid’?".    Пойдешь ты в суд, спросят у тебя: „Мужик, деньги у барина взял?”.
   
Nu ka sin’ä sano: ”Nu i što?”.    Ну, так ты скажи: „Ну и что?”.
   
– ”Ka tari maksta”, sano: ”Vot ješo”».    – „Так нужно уплатить”. Скажи: „Вот еще!”».
   
Mužik tuli, šapkan hiiti, sud’jale kohtha siižutihez.     Мужик пришел, шапку снял, встал напротив судей.
   
Ez’mei sanoi bajar, а sid’ mužikou küzeleškat’he: «Sinä, mužik, otid’ bajaril’ d’en’goid’ vüghä?».    Сначала сказал барин, а потом стали спрашивать мужика: «Ты, мужик, взял у барина деньги в долг?».
   
– «Nu i što?».    – «Ну и что?».
   
– «Tari maksta».    – «Нужно уплатить».
   
– «Vot ješo!».    – «Вот еще!».
   
– «Ka kutag muga, vet’ sinä, otid’ ka tari maksta».    – «Да как же так, Ведь ты взял, так нужно уплатить».
   
– «Nu i što?».    – «Ну и что?».
   
– «Ii kut- maksta ka tari lehm tagaz möda».    – «А не можешь уплатить, так нужно корову обратно продать».
   
– «Vot ješo!».    – «Вот еще!».
   
Nu midä, sud’jad sanoba: ele mužikou mel’t’.    Ну что, судьи говорят: «Hет у мужика ума».
   
Mänibä rešmähä sudad, sigä rešiba: mužikou mel’t’ ele, mužik glup, lapsid’ äi, a bajar’ bohat, okha mužikale ostab lehmän tagaz.     Пошли решать в суде и решили там: у мужика ума нет, мужик глупый, детей много, а барин богатый, пусть мужику опять купит корову.
   
Min’ sä hänenke uradanke teged.    Что с ним, дураком, делать будешь?
   
Tuliba, mužikale bumagan lugiba.     Пришли, мужику бумагу прочитали.
   
Lugiba da mužik edlez siižub.    Прочитали, а мужик-все стоит.
   
«Mužik, mäno kod’he».    «Мужик, иди домой».
   
– «Vot ješo!».    – «Вот еще!».
   
– «Ka mijak siižud?».    – «Что ты стоишь?».
   
– «Nu i što?».    – «Ну и что?».
   
Mužikan odva kaimziba ukshe.    Мужика едва прогнали в дверь.
   
Mužik läks’.     Мужик ушел.
   
Läks da astub, a čigan-se soumeižen taga varastab jo.    Пошел, идет он, а цыган-то за углом ждет уже.
   
Mužik vaiše čigananno-se tul’, čigan souman tagapei loihe: «Mužik, anda mine pol’ den’goid’», a mužik saab: «Vot ješo!».    Мужик только подошел к цыгану, а цыган бросился из-за угла: «Мужик, дай мне половину денег». А мужик говорит: «Вот еще!».
   
– «Ka vet’ sinä mini toivotid».    – «Но ведь ты мне обещал».
   
– «Nu i što?».    – «Ну и что?».
   
I čiganale mužik dengoid andand ii.    И мужик цыгану денег не дал.
   
Tuli kod’he, osti lehmän i mužik eläškanzihe.    Пришел домой, купил корову и зажил мужик.