Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Upr’amįi ak

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Самакова Серафима Никитична, г.р. 1915, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 29-30; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 167/5

Upr’amįi ak

   

Упрямая жена

 
(Sarn)    (Сказка)
   
Ende eliba muzik da ak.     Жили-были муж да жена.
   
Nu ak mugoine upr’amį, mugoine upr’amį, ježeli mužik sanob «roudeine», ka hän sanob «puine», a mužik sanob «puine», ka hän sanob «roudeine».    Ну, жена [была] такая упрямая, такая упрямая. Если мужик скажет «железный», то она скажет «деревянный», а если мужик скажет «деревянный», то она скажет «железный».
   
Mužik jo lüi, lüi, a saab: «Ii mid’a mini t’urmha putelta hänen täht, händast ii sa opeta».    Мужик уж и бил, бил [ее], а потом говорит: «Нечего мне из-за нее в тюрьму попадать, не научить ее».
   
Mäniba ühten kerdan mecha, pejän radoiba, radoiba, ehtkoižuu tönduiba kod’he.     Пошли они однажды в лес, работали, работали день, вечером отправились домой.
   
Horoši oja, oja nece diki hotko jokseb, a päliči ülähäine süud lahkoižiš.    [Повстречался им] широкий ручей, и ручей этот очень быстро бежит, а через него мостик из плах.
   
Nece mužik sanob akale(akou kašal’ sel’gäs pal’l’az): «Ak, ala pane kivid’ kašlihe».    Мужик говорит жене (у жены кошель за спиной пустой): «Жена, не клади камней в кошель».
   
– «Panen-se ka panen».    – «А вот положу».
   
Oti i töuden kašlin’ kivid’ pani.    Взяла и полный кошель камней наложила.
   
A mužik sanob: «Kived panid’ nu ka ala sido rindust-se kašliš».    А мужик говорит: «Наложила камней, так не завязывай ремня в кошеле».
   
– «Sidon-se ka sidon».    – «А вот завяжу».
   
Oti da i d’iki vahvas sidoi.    Взяла и очень крепко завязала.
   
Tönduiba.     Отправились [они].
   
Mužik süudas proid’i, ak keskele süudad tuli, da i mužik sanob: «Ak, kaco, kivid’ om töus’ kašal, nu ka ala kargeida süudou».    Мужик-то мост перешел, жена-то дошла до середины моста, а мужик говорит: «Жена, смотри, камней полон кошель, так ты не пляши на мосту!»
   
– «A kargeidan-se ka kargeidan».    – «А вот уж попляшу».
   
Ot’ ku ak kargud süudou.    Как начала жена плясать на мосту!
   
Süud-se kattez’ da ak-se vedhe langez’.    Мост-то проломился, и жена упала в воду.
   
A mužik-se edembahko mätheižele uidi da vu dumeib: «Jose libub vu sigäpei».    А мужик отошел подальше на пригорок да еще думает: «Неужели еще поднимется оттуда?».
   
Varast’, varast’.     Ждал он, ждал.
   
«N’ugde jo, saab, ii libund ka načein’ uppoz’, načein’ nečid’ akas päzuin’».    «Теперь уж, – говорит, – наверно, утонула, наверно, я от жены избавился».
   
Muga ak uppoz’, a mužik hüviš meliš kod’he tul’.    Так жена утонула, а мужик довольный пришел домой.