Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Tu-tu-lutu, savi-lutu

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Данилова Афимья Степановна, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1965, записали: Лонин Рюрик Петрович

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 34

Tu-tu-lutu, savi-lutu

   

Ту-ту-луту (Пастушья песенка)

 
Tu-tu-lutu, savi-lutu,    Ту-ту-луту, глиняный свисток,
   
paimen, paimen.    пастушок, пастушок.
   
– Kus, paimen, paimendad?    – Где ты, пастух, пас?
   
– Soveril'-koveril',    – По кривым краям болот,
   
d’akonan nit’uižil',    на поженке дьякона,
   
ponamarin' pordhaižil'.    на крылечке пономаря.
   
– Midä kulub sinnäpei?    Как там поживают? (Что там слышно?)
   
– Marja tegi lapsen.    – Марья-царевна родила ребенка.
   
– Kut kuctas?    – Как зовут?
   
– Konstastinaks.    – Константином.
   
Koza hüppäst’ loudale,    Коза вскочила на доску,
   
kaži jäl’gele.    кошка – вслед.
   
– Kuna koza uidi?    – Куда коза ушла?
   
– Aitha ui’i.    – В амбар ушла.
   
– Kuna aitad uidiba?    – Куда амбары ушли?
   
– Krežan alle lanksiba.    – Под откос упали.
   
– Kuna krežad män’iba?    – Куда откосы ушли?
   
– Härgäd topsiba.    – Быки затоптали.
   
– Kuna härgäd mäniba?    – Куда быки ушли?
   
– Niiččed vediba.    – Девушки увели.
   
– Kuna niiččed mäniba?    – Куда девушки ушли?
   
– Saudatiide taga mäniba.   – Вышли замуж за солдат.