Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / библейские тексты (переводные)


Ozoitezstarin kümnen kuldaižen rahan polhe

библейские тексты (переводные)

Uz’ Zavet, (2006), с. 189-190; Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 19.

11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund.

12Hän sanui:

«Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks.

15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand, sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas. 18Toine tuli i sanui: „Ižand, sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas.

20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand, täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke.

24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne. 25Hö sanuiba: „Ižand, hänel om jo kümne mina-rahad. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»