Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut kas’ken vert’as

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Прохоров Иван Федорович, г.р. 1905, место записи: Пяжозеро (Päžar), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1965, записали: Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 67-68; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 626/

Kut kas’ken vert’as

   

Как подсеку сжигают

 
Hougon pripast’as touvuu.    Дрова припасают зимой.
   
Mecas kas’ken čaptas, konz lehtes töüs’.    В лесу рубят подсеку, когда [на деревьях] полный лист.
   
Kas’ken čaptas, potom touvuu sadas hougon.    Рубят подсеку, потом зимой заготовят ('добывают') дрова.
   
Pidusuu houg ninga metrad kuume, järedad ka hougoidas lahkoile i vedetas kas’kele, ristha pandas, ristoihe, miše ii lumes ligoteiž, kuiveteiž.    Длиной дрова этак метра три. [Если] толстые, так раскалывают и возят на подсеку, кладут крест-накрест, чтобы не размокли в снегу, подсохли бы.
   
I vot kevaduu, konz čoma sä, mändas akad i mužikad.    И вот весной, когда хорошая погода, идут [на подсеку] женщины и мужчины.
   
Mužikad kandištas hougon, akad vertas.    Мужчины носят дрова, женщины жгут.
   
Tehtas vertin’pud mugomad, žerdid’, pandas hougod kuume – nel’l’ lahkod’ i viritadas.    Срубят ('делают') такие жерди для сжигания подсеки, положат три-четыре полена, расколотые поленья, и зажигают.
   
I vot tuukib hil’l’ašti.    И вот толкает потихоньку.
   
Pandas poikused, poikusid’me kebjemb turutada.    Кладут поперечные жерди, по ним легче катить.
   
Palab üks’ sija – tuukaitas, möst palab – möst tuukt’as, ninga agjh'asai vert’as-ki.    Сгорит одно место – подтолкнут, опять сгорит, опять толкают. Так до конца и катят.
   
A muitte tehtas palod vu, prosto puuttas.     А так устраивают еще пожоги, просто сжигают.
   
Mecakaz palo kudam om, kas’k, nu ka mändas da lämäšt’ pandas rüunoišpei.    Если лесистая пожога, подсека, так идут и зажигают огонь с краев.
   
Toht ottas da viritadas, i nece kas’k palab iče.    Берут бересту и зажигают, и эта подсека сама горит.
   
Kus sarjakod jädas palamatmad, necen mecan lopun keratas verandeihe, kogoihe kaik nene kegalehed, no i möst puuttas nene sarjakod.    Где остаются несгоревшие островки, этот лес, остатки, собирают в костры, в кучи все эти головешки-то и опять жгут эти островки.
   
Naku ninga kas'ked puuttas.    Так вот жгут подсеку.
   
Necen vertas püuhale da ozrale, čaptas noren pihkuižen mugomaižen, kus koivuižed da lepeižed, sihe püuvas paremba kazvab i ozr.    Это жгут под лен и ячмень. Вырубают молодой лес, такой, где березки да ольхи [растут], тут лучше растет лен и ячмень.
   
A sured kas’ked rugehen semetes, rugehele puuttas.     А большие подсеки – для посева ржи, под рожь жгут.
   
Čaptas mecakahid kuzid da pedajid’ töus’.    Вырубают лесистые [места] – полно елей и сосен.
   
Potom adrou künttas i semetas püuhan, a nenihe kas’kihe, surihe ka rugehen semetas.    Потом сохой пашут и сеют лен, а в те большие подсеки рожь сеют.