диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Семенов А. Ф., г.р. 1903, место записи: Шимозеро (Šimgär), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1962, записали: Митрофанова А.А.
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 69-70; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 205/18
Koki karbheižen Jegor |
Из-за лесу, из-за гор |
|
Koki karbheižen Jegor. | Из-за лесу, из-за гор, лодку долбил Егор. | |
Hei, hei, lubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли, | |
koki karbheižen Jegor. | лодку долбил Егор. | |
Pidut karbheižes mi mel’hiš, | Длины в лодке – сколько хочешь, | |
ougat ečkoi levedust. | не ищите ширины. | |
Hei, hei, lubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли, | |
ougat ečkoi levedust. | не ищите ширины. | |
Küme peivät karbhašt’ koki, | Три дня долбил он лодку, | |
ühten peivän paštoiba. | один день обжигали. | |
Hei, hei, l'ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли, | |
ühten peivän paštoiba. | один день обжигали. | |
Prokičuiden riško väguu | Прокичевский Ришко силой | |
vedab karbhan kuivou mäguu. | тащит лодку по сухой горе. | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли, | |
vedab karbhan kuivou mäguu. | тащит лодку по сухой горе. | |
Prok’ičuiden riško surdui, | Прокичевский Ришко устал, | |
hänuu rahkhet katsiba. | сломалась упряжка у него. | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли, | |
hänuu rahkhet kats’iba. | сломалась упряжка у него. | |
«Tata, Irka, tuugat tänna, | «Отец, Ирка, идите сюда, | |
v’omei kantti karbheižen». | отнесем на руках лодку». | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли, | |
v’omei kantti karbheižen. | отнесем на руках лодку. | |
Toiba karbheižen hö randha. | Принесли они лодку на берег. | |
«Tuugat, kackat, susedad». | «Идите, соседи, посмотрите». | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли. | |
«Tuugat, kackat, susedad». | «Идите, соседи, посмотрите». | |
Tuli Peškič Ondrii, sanui: | Пришел Пешкич Ондрей, говорит: | |
«Nečuu karbhou voib ajada». | «На этой лодке можно ехать». | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли. | |
«Nečuu karbhou voib ajada». | «На этой лодке можно ехать». | |
Tuli Ignaškin Van’ka, kričib: | Пришел Игнашкин Ванька, кричит: | |
«Mindei, zät’ko, ehtata». | «Перевези меня, зятек». | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли. | |
«Mindei, zät’ko, ehtata». | «Перевези меня, зятек». | |
Joška sanoi: «Irka, mäne, | «Ирка, – Ешка говорит, – | |
mehil’ karbhašt’ pakiče». | иди, у Михайла лодку попроси». | |
Hei, hei, l’ubo da l’oli, | Хей, хей, любо да люли. | |
«Mehil’ karbhašt’ pakiče». | «Иди, у Михайла лодку попроси». |