подкорпус вепсских причитаний
средневепсский диалект, западные говоры, свадебные причитания
Информант: Пименова Анна Васильевна, г.р. 1899, урожд. Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна
“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 50-52; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 163/6
Saivoik: prostind vauktan vaudaiženke |
Свадебный плач: прощание с белой волюшкой |
|
Sirkätoiš-škeb, sulad susedeižed, pol’nijad podružnikeižed, | Развиньтесь-ка, милые соседушки, хорошие подруженьки, | |
kahthe čomaha da poludehe-se. | в милые да сторонки-то. | |
Pästkäta-ške minun vouktale voudeižele-se likuidas i krasoudas. | Пустите-ка мою белую волюшку ликоваться и красоваться. | |
En äjou sur’t’ minä tiil’ prostorut-se pakičen vouktale voudeižele-se | Не большой простор-то я у вас прошу для белой волюшки, | |
ühten lavalahkoižen-se. | одну половичку у пола. | |
Sötjan tatoihuden korttas kodižes-se likuižoitan i krasuižoitan. | У кормильца-батюшки в высоком домике-то поликуюсь и покрасуюсь. | |
Ii hätked mini ole ved’ likuidas i krasuidas roditel’skijas-se kodižes ... | Ведь не долго мне ликоваться и красоваться в родительском домике… | |
Mäneškatas krugovijad sulad da sutkeižed-ne. | Пройдут круговые милые да суточки-то. | |
Tariž tägä-se mini verhiže viluihe avaroihe armoižihe-ni mända. | Надо мне отсюда на чужие, холодные, бескрайние ласки-то идти. | |
Kutak mini unohtada, pol’nijad podružnikad, kal’hed bes’odeižed | Как же мне забыть, милые подруженьки, дорогие беседушки | |
i kal’hed čomad gul’biščeižed-ne. | и дорогие хорошие гуляночки-то. | |
I ved verhad vilud avarod armoižed-ne, | И ведь чужие, холодные, бескрайние ласки-то [далеко]. | |
kudeig oma korktas rodimijan roditel’an kodižes-se ka. | Пока находишься в высоком родимом родительском домике-то, | |
Oma hii dikijad laskvad i vesl’ad-ne. | они очень ласковые и веселые-то. | |
Ku mäned sinä hiide gor’o-gor’ki, mänen pordheižile-ni | А как уйдешь ты, горе-горькая, как поднимешься на ступеньки-то, | |
ka ectasei suren äjan ladindan-se. | так придется очень угождать-то. | |
Grubnijašti-se grubiškatas, aigoiš homencuduu-se nuustataškatas, | Грубо скажут-то, рано утречком разбудят-то, | |
jügedįl', löumil' radoil'-ni radatoittas. | трудными, тяжелыми работами-то заставят заниматься. | |
Mehä ehtkeižuu-se panetadas-se mindai, gor’o-gor’kijan, | Поздно вечером будут укладывать меня спать, горе-горькую, | |
ii tužiškakoi, ii žalleikoi minun gor’o-gor’kijan vouktad voudašt-se. | не станут тужить, не пожалеют мою, горе-горькой, белую волюшку-то. |