подкорпус вепсских причитаний
южновепсский диалект, свадебные причитания
Информант: Васильева Анна Васильевна, г.р. 1921, урожд. Боброзеро (Maigär’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1969, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 104-106; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 1253/7
Voikab podruškoile |
Плачет подружкам |
|
Godiške, mä san da proidin' | Погоди-ка, я пройду | |
necida tazod, (sanub), da lavaštme, | по этому ровному да по полу, | |
i necid’ korktas da jo gornicaažes. | и в этой высокой горнице. | |
Setjad jo podruškaažed, | Милые подруженьки, | |
Oi, ka nägehtagat minun päle, | ой, и взгляните на меня, | |
i üks’ mä krasuime i vol’uime | и одна я красуюсь и ликуюсь | |
i necid’ korktas da jo gornicaažes, | и в этой высокой горнице, | |
ičein' setjan tatkon jo lämäs pezaažes. | в теплом гнездышке своего милого батюшки. | |
Oi-ka kerazuta, (sanub), i kogozuta, | Ой, и собирайтесь вы и сподобляйтесь, | |
oi, ka johtutagat mindaan’, | ой, и вспомните меня, | |
i mindaan' raakon da jo gor’kijon, | и меня бедную и горькую, | |
i mä-se raakon da jo gor’kou sanoon, | и я-то бедная да и горькая скажу, | |
ika mäne verhale vilule reenaažele, | а то ухожу на чужой холодный бережок, | |
oi, i vilullost da mamkoozil’ost. | ой, и к холодным да мамкам. |