Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских причитаний


Neižne voikab laval

подкорпус вепсских причитаний

южновепсский диалект, свадебные причитания

Информант: Шилова А. П., г.р. 1903, урожд. Федорова гора: Боброзеро (Fedramägi: Maigär’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., место записи: Федорова гора: Боброзеро (Fedramägi: Maigär’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1969, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 107-109; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 1249/6

Neižne voikab laval

   

Девушка причитывает, расхаживая по полу

 
Sirte, äjou tatkoo, sirte, äjou mamkoo,    Подвинься, милый батюшка, подвинься, милая матушка,
   
mii eme voiliima i dumaida i smet’t’a     мы не могли и подумать, и понять
   
necen suren dumaažen, necen suren smet’kaažen,     эту большую думушку, эту большую задумку,
   
necen suren gor’aažen,     это большое горюшко,
   
eme voi ni složd’a, ni plošt’a.     не могли ни сложить, ни принять.
   
Oi, ja setei äjou tatkoohut, lähembašti sä lähenoo     Ой, сильно любимый батюшка, поближе ты приблизься,
   
i abuta sä miile necida kaita i karavul’da     И помоги, ты нам это сберечь и сохранить,
   
ičiin' čomad käbedad krasašt, ičiin' vaaktad da vaadašt-se.     свою красивую красную красотушку, свою белую да волюшку.
   
Oi, jo setei äjou mamkoohut,     Ой, и сильно любимая матушка,
   
lähembašti lähenoo-se minullost,     поближе приблизься ко мне,
   
abuta karavul’da i vardjoota ičiin' čomad käbedad krasašt-se.     помоги стеречь и сторожить мою красивую красную красотушку-то.
   
Anastabad krasan, panobad stolale, hän voikab sit’:     Отбирают красоту, кладут на стол, тут она плачет:
   
Oi, jo setei äjou tatkoo, ed jo abutand ni kaita, ni karavul’da-se,     Ой, и сильно любимый батюшка, не помог ни сберечь, ни сохранить-то,
   
No jo kirbozi, kadoo ičiin' čoma käbed krasaane, vaaged vadaane.     да уже упала и пропала моя красивая красная красота, белая волюшка.
   
Sugibad pän:     Расчесывают волосы:
   
Setei äjou tatkoo,     Очень любимый батюшка,
   
sugi, tazota milein’ čoma pakuune kosaane-se,     расчеши, разгладь мне красивую желтую косыньку-то
   
čoma tazo lisaane-se.     красивую ровную гладенькую.
   
Ik jo hän sugižhe i tazoitaižhe kut milaan’ sugiži i tazoitel’he     Вот расчесал бы он и разгладил, как у меня расчесывалось и разглаживалось
   
čomile veslįle besedaažile da čomile veslįle da praznikaažile.     на хорошие веселые беседушки, на хорошие веселые празднички.
   
Ni sugnuse, ni tazoitanuse,     Не расчесалась, не разгладилась,
   
kut hän sugel’he, kut hän tazoitel’he,     как она расчесывалась, как она разглаживалась,
   
hän jo pel’gästanu jo surt da gor’ašt-se.    она уже испугалась большой дороженьки-то.