Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских причитаний


Anttihe mindei väges mehele

подкорпус вепсских причитаний

северновепсский диалект, свадебные причитания

Информант: Ермолаева Анастасия, г.р. 1899, урожд. Шелтозеро (Šoutarv), Прионежский р-н, Республика Карелия, место записи: Шелтозеро (Šoutarv), Прионежский р-н, Республика Карелия, г. записи: 1962, записали: Лонин Рюрик Петрович

Anttihe mindei väges mehele

   

Выдали меня насильно замуж

 
Kozitihe mindei niičukašt’,    Посватали меня девочку.
   
Mina olen mamal da papal üks’ tütär.     Я у мамы и папы одна дочка.
   
Mama da papa anttaze mindei väges mehele.     Мама и папа отдают насильно замуж.
   
Mama da papa lujas zarihe prihäze,     Мама и папа очень позарились на парня,
   
Prihäine oli lujas bohat.     Парень был очень богатый.
   
Mama da papa kogotihe kaik minun rodn’aine.     Мама и папа собрали все мою родню.
   
Mina vellüdele sanuin: ”Ala sina zar’de bohastvaha.     Я братцу сказала: «Не зарься на богатство.
   
Mili bohastvad ii pida.     Мне богатства не нужно.
   
Pidagad mindei verhan kazačihan sijas kodiš,     Держите меня вместо чужой работницы дома,
   
Mina radan ičemii pöudoižil”.     я буду работать на своих полях».
   
Vellütt: ”Mina sindei kundližin”.     Братец: «Я бы тебя послушал».
   
Vellütt mili sanui vasthaze:     Братец мне ответил:
   
”Mama da papa sindei anttaze mehele”.     «Мама да папа выдадут тебя замуж.
   
Anda mama da papa nüguni ihasteleze.     Пусть мама да папа теперь порадуются».
   
Ükse mina en mä necen prihän taga.     Все равно я не пойду замуж за этого парня.
   
Ükse mina čajud hijal en d’oškande,     Все равно я не буду у них чай пить,
   
lounad mina hijal en söškande,     обеда у них не буду есть,
   
ičin kündlüzil mina küläine liinen.     своими слезами я буду сытая.
   
Mina ükse necida ženihod navediškande en.     Я все равно этого жениха не буду любить.
   
Ükse mina tegen ičelin surmaižen.     Все равно я покончу с собой.
   
Valičen mina vauktan koivh’aižen,     Выберу я белую березоньку,
   
kudamb koivh’aine, iilä dölod, a hän kumardeleze,     березоньку, которая без ветра клонится,
   
iilä vihmad, a hän valuteleze.     без дождя обливается.
   
Vel’l’, armaz sina viikuško,     Брат, любимый ты старший братец,
   
tule sina pätničan sen koivh’aiženno,     приди ты в пятницу к той березоньке,
   
ehtned sada mindei, mina liineškanden eläb.     успеешь застать меня, так буду я жива.
   
Ed ehtne tabata mindei, mina petl’hä män.     Не успеешь поймать меня, я в петлю пойду.
   
Vel’l’ tabaz’ mindei, vii mamanno da papanno.     Брат схватил меня, отнес к матери и отцу.
   
Mama da papa mindei zavottihe žal’dita.     Мама и папа начали жалеть меня.
   
Zavottihe hö mindei pagištoitta:     Начали они меня уговаривать:
   
”Prihä sindei navedib, i pereh navedib”.     «Парень тебя любит, и семья любит».
   
I mänin mina mehele necen prihän taga.    И вышла я замуж за этого парня.