Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Mužik i bajar’

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Ишевский Михаил Захарович, г.р. 1895, место записи: Пелдуши (Pecoil), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1948, записали: Хямяляйнен Михаил Михайлович

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 90; НА КарНЦ, ф.1, оп.43, ед.хр.141(19-20)

Mužik i bajar’

   

Мужик и барин

 
Eliba ende bajär’ da mužik.    Жили-были барин и мужик.
   
Mužik oli bedni, kezou i touvou hänou oli üks’ soba – balafon.    Мужик был бедный, летом и зимой у него была одна одежда – балахон.
   
Touvou bajar’ soblihe kondjan pövuhu.    Зимой барин одевался в шубу из медвежьей шкуры.
   
Kerdan ajoi mužig mecha put čapmaha.    Однажды мужик ехал в лес дрова рубить.
   
Čapoi regen – higostui i hilläšti ajab kodihe.    Нарубил воз – вспотел и потихоньку едет домой.
   
Vastha hänele dorogadme ajab bajar’ kärounus tulupaha, nägub – kül’mnü.    Навстречу ему по дороге едет барин, завернувшись в тулуп, видно, замерз.
   
Homaič, ajab mužik üksiš balafonoiš, a oc higos.    Увидел, что мужик едет в одном балахоне, а лоб вспотел.
   
Bajär’ küzui hänou: «Miak sinäi, higo ocas ajad üksil’ balafonoil’, minä tulupoiš, i se kül’min’».    Барин спрашивает его: «Почему ты в поту, [хотя] едешь в одном балахоне, я в тулупе и то замерз».
   
Pagižeb mužik: «Sinun, bajär’, soba om vilu, sikš mišo touvou ombeltud, a minun balafon om kezou ombeltud, sikš hän om i lämm».    Мужик говорит: «Твоя, барин, одежда холодная, потому что зимой сшита, а мой балахон летом сшит, потому он и теплый».
   
Kül’mnüdele bajarile ofot lämm soba sada, pagižeb mužikale: «Vajehtagam sobil’».    Замерзшему барину охота получить теплую одежду, [он] говорит мужику: «Поменяемся одеждой».
   
Mužik sanui: «Vet’ balafon om kalliž, anda päle sada rubläd».    Мужик сказал: «Ведь балахон дорогой, дай вдобавок сто рублей».
   
Bajär’ andoi päle sada rubl’ad, i sobil’ vajehtihe.    Барин дал вдобавок сто рублей и обменялись одеждой.
   
Pani mužik päle bajärin’ tulupan, saihe reg’he i tuli kodihe kuti bajar’.    Мужик надел тулуп барина, сел в дровни и приехал домой, как барин.
   
Käroužihe bajär’ mužikan balafonaha i korjha kül’mehtui.     Завернулся барин в мужицкий балахон и замерз в санях.
   
Toi händast kodihe kučer koljan.   Кучер привез его домой мертвым.