диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Ишевский Михаил Захарович, г.р. 1895, место записи: Пелдуши (Pecoil), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1948, записали: Хямяляйнен Михаил Михайлович
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 90; НА КарНЦ, ф.1, оп.43, ед.хр.141(19-20)
Mužik i bajar’ |
Мужик и барин |
|
Eliba ende bajär’ da mužik. | Жили-были барин и мужик. | |
Mužik oli bedni, kezou i touvou hänou oli üks’ soba – balafon. | Мужик был бедный, летом и зимой у него была одна одежда – балахон. | |
Touvou bajar’ soblihe kondjan pövuhu. | Зимой барин одевался в шубу из медвежьей шкуры. | |
Kerdan ajoi mužig mecha put čapmaha. | Однажды мужик ехал в лес дрова рубить. | |
Čapoi regen – higostui i hilläšti ajab kodihe. | Нарубил воз – вспотел и потихоньку едет домой. | |
Vastha hänele dorogadme ajab bajar’ kärounus tulupaha, nägub – kül’mnü. | Навстречу ему по дороге едет барин, завернувшись в тулуп, видно, замерз. | |
Homaič, ajab mužik üksiš balafonoiš, a oc higos. | Увидел, что мужик едет в одном балахоне, а лоб вспотел. | |
Bajär’ küzui hänou: «Miak sinäi, higo ocas ajad üksil’ balafonoil’, minä tulupoiš, i se kül’min’». | Барин спрашивает его: «Почему ты в поту, [хотя] едешь в одном балахоне, я в тулупе и то замерз». | |
Pagižeb mužik: «Sinun, bajär’, soba om vilu, sikš mišo touvou ombeltud, a minun balafon om kezou ombeltud, sikš hän om i lämm». | Мужик говорит: «Твоя, барин, одежда холодная, потому что зимой сшита, а мой балахон летом сшит, потому он и теплый». | |
Kül’mnüdele bajarile ofot lämm soba sada, pagižeb mužikale: «Vajehtagam sobil’». | Замерзшему барину охота получить теплую одежду, [он] говорит мужику: «Поменяемся одеждой». | |
Mužik sanui: «Vet’ balafon om kalliž, anda päle sada rubläd». | Мужик сказал: «Ведь балахон дорогой, дай вдобавок сто рублей». | |
Bajär’ andoi päle sada rubl’ad, i sobil’ vajehtihe. | Барин дал вдобавок сто рублей и обменялись одеждой. | |
Pani mužik päle bajärin’ tulupan, saihe reg’he i tuli kodihe kuti bajar’. | Мужик надел тулуп барина, сел в дровни и приехал домой, как барин. | |
Käroužihe bajär’ mužikan balafonaha i korjha kül’mehtui. | Завернулся барин в мужицкий балахон и замерз в санях. | |
Toi händast kodihe kučer koljan. | Кучер привез его домой мертвым. |