Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских причитаний


Muštvoik mamale, kudamb koli verhale randale

подкорпус вепсских причитаний

средневепсский диалект, восточные говоры, похоронные и поминальные причитания

Информант: Климова В.Н., урожд. Вахтозеро (Vahtkär'), Вытегорский р-н. Вологодская обл., место записи: Каскесручей (Kaskezoja), Прионежский р-н, Республика Карелия, г. записи: 1970, записали: Муллонен Мария Ивановна, Зайцева Нина Григорьевна

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 130-131; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 308/8

Muštvoik mamale, kudamb koli verhale randale

   

Поминальный плач по матери, умершей в чужом краю

 
Kalliž kangeihudem,    Дорогая меня носившая,
   
rodimį roditel’ mameihudem,     родимая родительница матушка,
   
kenak sindei sigoi vasttab-se,     кто тебя там встретит-то,
   
sina ved’ oled miilamoi da suren bolinke, da suren kibunke-da.     ты ведь у нас с большой болью, да с большим недомоганием.
   
Pimed sina, soged-se, nel’l’ volast da vodut-se ištuid'     Темная ты, слепая-то, четыре трудных годика-то сидела
   
čomas da čogaižes-se,     в красивом да уголке-то.
   
ka kenak sindei siga vasttaškandeb-se     Так кто там тебя встретит-то,
   
toižuu da čureižuu-se?     в другой да сторонушке-то?
   
Om ved miilamoi hot’ sötei-tatoihud-se     Ведь у нас есть хоть кормилец-батюшка,
   
keranus dei kogonus ka,     собрался и сподобился,
   
ka om ved hän miilamoi,     ьак ведь есть он у нас,
   
ičemoi rodimijale randale hän mahapandud,     он ведь на своей родимой сторонке похоронен,
   
dei gänu-se sinna, gättud.     и остался там, оставлен.
   
I om hot’ sineiž sokol-poigeine-se sigou poludes-se ka,     И хоть есть там у тебя сокол-сынок в той сторонке,
   
i hän hot’ ei ühtüu da sinunke polevijou püudežuuu-se,     и хоть он не на одном он с тобой полевом полюшке,
   
ved hän om surhe lämöihe-se palanu,     ведь он в большом огне сгорел,
   
gremučijaha da voinha-se kadonu.     на гремучей войне пропал.
   
Ičiiž sinaiž laskvad da väguded-se mugažno oma voinha-se lopt’ud.     И твои ласковые силушки тоже на войне истрачены.
   
Kutak sina sigou tedištad tedmatomad tesariižed-ne,     Как ты там узнаешь незнаемые перекресточки-то,
   
tundmatomad da dorogaižed-ne,     незнакомые да дорожки-то,
   
kunak sina nügude sinna azeiduškanded-se,     куда ты теперь остановишься-то,
   
ei ved kelle sinei nadeidas-se ole,     не на кого тебе теперь надеяться-то,
   
eile nikeda sigou lähen?    нет никого там близко?