Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских причитаний


Voik tatan da maman koumoil

подкорпус вепсских причитаний

средневепсский диалект, западные говоры, похоронные и поминальные причитания

Информант: Софронова Татьяна Трофимовна, г.р. 1912, урожд. Ладва (Ladv), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., место записи: Ладва (Ladv), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1989, записали: Кузнецова Валентина Павловна, Лукина Н.

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 160-163; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 3197/48

Voik tatan da maman koumoil

   

Плач на могиле родителей

 
Rodimijad roditel’ad kal'hed kazvatejeižed,    Родимые родители дорогие вырастившие,
   
i ougateiške tii kurttugoi i käregakoi, minä täl turvou i touvuduu-se     и не обижайтесь вы, и не сердитесь, я в эту лютую зимушку-то
   
emboi i tuuda ku tiiden korttįle da jo koumeižile, kal'hele da jo kladbiščeižele-se.     не смогла и придти на ваши высокие могилушки, на дорогое кладбище-то.
   
I minä tühjenin' i hudruin' i täl čomou tuverou touvudou,     И я ослабла и одряхлела в эту хорошую лютую зимушку,
   
i tühjad i tegihezoi minei i sorvad jougeižed-ne,     и слабыми стали у меня ровные ноженьки-то,
   
emboi i lebastadas, da emboi lendouta pagištoitmaha i lodeižoitmaha.     не могу и прилететь, да не могу вспорхнуть, чтобы разговорить и разбеседовать.
   
I rodimijad tii da minun roditel’ad, kal'hed tii minun i kazvatejeižed,     И родимые вы да мои родители, дорогие вы мои вырастившие,
   
i minun päle ougateiške kurttugoi, ougateiške käregakoi.     и на меня не обижайтесь, не сердитесь.
   
I olin' ku minä i verhou i viluu randeižuu-se edaheižuu,     И была я на чужом и холодном бережку-то дальнем,
   
ka tii tulitei mindei rižitei, a minä i emboi tuuda.    так вы приезжали меня навестить, а я ведь не могу придти.