подкорпус вепсских причитаний
южновепсский диалект, похоронные и поминальные причитания
Информант: Соловьева Александра Семеновна, г.р. 1911, урожд. Белое озеро (Vaag’är’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., место записи: Белое озеро (Vaag’är’), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1985, записали: Зайцева Нина Григорьевна, Муллонен Ирма Ивановна
“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 180-181; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 2891/3
Mam voikab poigan kaumal |
Мать причитывает на могиле сына |
|
Laskaa poigaane, näge, mä sinullost tulin', | Ласковый сыночек, видишь, я к тебе пришла, | |
Lenditoi sä reinaažoupei, ka magadad, | прилетел бы ты со сторонушки, да спишь, | |
Sanu mini mittušt-ni vaihut, | скажи мне какое-нибудь словечко, | |
A mä saan, gor’o-gor’ki sirotinaane üksnein' mugažo, | а я горе-горькая сиротинушка тоже одна, | |
Lendan sindei, tulin' laskvale poigaažele käbedau aigaažou-se. | подниму тебя, пришла я к ласковому сыночку в красивое времечко, | |
Lendastab käbed kägoohut ani lähešti, meiden poloožele, | вспорхнет милая кукушечка совсем близехонько, на нашу сторонушку, | |
kukkuškandeb ani abidašti, lendab ičemoi kodižhe, | закукует очень обидно, прилетит к себе [к нам] домой, | |
mä iknale ištumoi, mä käbedale päivuškole. | я к окну сяду, к красному солнышку. | |
Tuleb rahvaz radoožuupei, ii näguškande minun laskvad poigašt-se. | Пойдет народ с работушки, не видно моего ласкового сыночка-то. | |
Sä mamkoole ed sanu mittušt-se vaihut, | Ты матери не скажешь какого-нибудь словечка, | |
miččele vestitomale reenaažele sä tarttuid' i kožutid'. | на какой безвестной сторонушке ты закрепился и сладил [остался]. |