Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Voikud

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Ишевская Дарья Викторовна, г.р. 1896, место записи: Пелдуши (Pecoil), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1948, записали: Хямяляйнен Михаил Михайлович

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 99-101; НА КарНЦ, ф.1, оп.43, ед.хр.141(93-96)

Voikud

   

Причитания

 
Podoidiške, kalliž kazvattajaižem, sötai-tatuško, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusužid’.    Подойди же, дорогой мой родитель, кормилец-батюшка, погладь мои шелковые волосы.
   
Kalliž sä kazvattajaižem, sötai-tatoihudem, sugid’ i tazoitid’ minun šuukuižid’ hibusuzid’, no ed voinu tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai čomile kal’hile praznikaižile.     Дорогой ты мой родитель, кормилец-батюшка, расчесал и погладил ты мои шелковые волосы, но не мог ты расчесать так, как прежде, как мы расчесывали на дорогие праздники.
   
Nägen minä, mišto ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded, nägen, mišto tarbi eragata ičein’ vouktas voudaižes, ii hätked ole krasuidas sinun korttiš horominaižiš, jäibä jäl’gmäižed krugovijad sutkaižed.    Вижу я, что не расчесываются мои шелковые волосы, вижу, что надо расстаться со своей светлой волюшкой. Недолго мне красоваться в твоих высоких хоромах, остались последние круговые суточки.
   
Nägen, mišto tii eragoitatoi mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele, verhile sulile susedaižile keskhe homnižou čomou päiväižou.    Вижу, что вы отсылаете меня, горемычную, на чужую холодную сторонушку, к чужим немилым соседям в завтрашний красивый денечек.
   
Časovijad oma minii časuižed krasuidas sinun, kalliž kazvattajaižem, korttiš horominaižiš.    Последние часы мне красоваться, дорогой родитель, в твоих высоких хороминах.
   
Podoidiške, kalliž kand’oihudem roditel’-mamoihudem, ičeiž libedan linduižennost, sugitaške i tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’.     Подойди же, дорогая моя родительница-матушка, к своей милой пташечке, расчеши и погладь мои шелковые волосы.
   
Podoidiške, sinä sula viikoihudem, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’, kut mii tazoitelimai kal’hile praznikaižile, nügude ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded.     Подойди же ты, родимый братец, погладь мои шелковые волосы, как мы расчесывали на дорогие празднички, теперь так не расчесываются мои шелковые волосы.
   
Otaške sä minun vouged voudaine-se, veseliške sinä minun vouged voudaine kal’hil’ čomil’ praznikaižil’ da veslil’ besedaižil’, ala unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele.    Возьми-ка ты мою вольную ('белую') волюшку, повесели-ка ты мою вольную волюшку на дорогих прекрасных праздничках да на веселых беседушках, не забывай меня, горемычную, на чужой холодной сторонушке.
   
Podoidiške, sinä sötai-čižuško, tazoitamha minun šuukuižid’ hibusuzid’.     Подойди же ты, милая сестричка, погладь мои шелковые волосы.
   
Sötai sinä čižuško, sugitid’ i tazoitid’ minun šuukuižed hibusuded, ed voinu sinä tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai kal’hile čomile praznikaižil’.    Родимая сестричка, расчесала ты и погладила мои шелковые волосы, не могла расчесать ты, как прежде, как мы расчесывали на дорогие прекрасные празднички.
   
Nägen minä, mišto tarbi eragata ičein’ vouktaz da voudaižes, en raciiž eragata ičein’ vouktas da voudaižes.    Вижу я, что надо мне расстаться со своей вольной волюшкой, не хотела бы я расставаться со своею вольной да волюшкой.
   
Nägen minä, mišto tarbi antta sinei ičein’ vouged da voudaine-se, krasnii krasotaine.    Вижу я, что нужно мне отдать тебе свою вольную да волюшку, красную красотушку.
   
Krasuižoitaške minun krasnii krasotaine i vouged voudaine ičein’ l’ubimijoideke podružnikaižideke, kut mii veselimoiš, konz oli minun ičein’ vouged voudaine i krasnii da krasotaine, en tä, kut linnob unohtada gor’o-gor'kijale minei.    Покрасуй же ты мою красную красотушку и вольную волюшку с моими любимыми подруженьками, как мы веселились, когда была моя вольная волюшка и красная красотушка, не знаю, как забыть мне, горемычной.
   
Nägen, mišto tarbi eragata verhile viluile randaižile.    Вижу, что нужно расстаться [и уехать] на чужую холодную сторонушку.
   
Sigä ii veseliškakoi minun vouktad voudašt’, krasnijat krasotašt’.    Там не повеселят мою вольную волюшку, красную красотушку.
   
Sigä virkaškatas viluil’ da vaihužil’-n’i.    Там будут говорить холодными да словечками.
   
Valataškanden m’inä ičein’ tazon da rožaižen k’ibedil’ kündluzil’, ii tarb’i minei tehta veslad vedut tazon rožaižen p’stes.    Оболью я свое гладкое да личико горючими слезами, не нужно [будет] мне веселой водички для умывания гладкого личика.
   
Sötai minun sinä čižuško, lebastamoi verhil’ viluil’ randaižoupäi suride abidoideke, vasttaške mindai suren abidaiženke i suren kručinaiženke, alaške unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale da randaižele-se.    Родимая ты моя сестричка, приду отдохнуть я с чужой холодной сторонушки с большими обидами, встречай меня с большой обидой и с большой кручиной, не забывай меня, горемычную, на чужой да сторонушке.