Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских сказок


Kuldaine prihä

подкорпус вепсских сказок

северновепсский диалект

Информант: Ефремова П. Н., г.р. 1887, место записи: Залесье (Mecantaga), Прионежский р-н, Республика Карелия, г. записи: 1947, записали: Егорова

Вепсские народные сказки, (1996), с. 71-74; НА КарНЦ, оп.43, №103, л.75-77

Kuldaine prihä

   

Золотой мальчик

 
Ende oli ukk da akk.    Жили-были старик со старухой.
   
Koume tütärt oli.    Было у них три дочери.
   
Nene tütred hard'amaha käutaze ehtkįiččel koumen kesken kil'betihe.    Эти дочери ходили по вечерам в баню [лен] чесать.
   
Nece Ivan-carevič kundlob perteses, mida hö pagištaze.    Иван-царевич слушает в предбаннике, о чем они говорят.
   
Kaikiš vanhamb sizar sanub:    Самая старшая сестра говорит:
   
– Mindei otaiž Ivan-carevič mehele, ka mina tegižin ühtes kuidužes koumeuččed    - Если бы Иван-царевич взял меня замуж, то я бы из одного волокна соткала бы три разных платья.
sobad.    
   Средняя сестра говорит:
Keskmäine sizar sanub:    
   - Если бы меня взял Иван-царевич замуж, то я бы из одного теста испекла бы три разных хлеба.
– A mindei otaiž Ivan-carevič mehele, mina ühtes taignas koumeuččed leibad    
paštaižin.    Третья говорит:
   
Koumanz’ sanub:    - А если бы меня взял замуж Иван-царевич, то я бы сразу родила бы трех богатырей& один волосок золотой, другой – серебряный.
   
– A mindei otaiž Ivan-carevič mehele, ka ühtes kohtus koume bohatįrid rodižin: tukaine kuldaine, toine hobedaine oliž.    Иван-царевич женился, взял в жены младшую дочь.
   
Nece Ivan-carevič nai, necen noremban tütren ot't’.    Жена забеременела.
   
Nece murz'ain kohtištį.    Родила она трех сыновей: один волосок золотой, другой – серебряный.
   
Rodi koume poigad: tukaine kuldaine, toine hobedaine.    Родила она и велела Ивану-царевичу:
   
Rodihe ka käs’k Ivan-carevičale:    – Иван-царевич, иди искать повитуху, только не бери бабу-ягу.
   
– Ivan-carevič, mä babeid ecmaha, ala ota d'agi-babad babaks.    Иван-царевич пошел по дороге, идет ему навстречу баба-яга, говорит:
   
Nece Ivan-carevič läks’ dorogad möto, astub, ka d'agi-babb vastha tulob, sanub:    – Здравствуй. Иван-царевич!
   
– Zdrasvui, Ivan-carevič!    Далеко ли ты идешь, Иван-царевич?
   
Edahaksįk mäd, Ivan-carevič? babei-se küzub.    – Иду повитуху искать.
   
– Män babeid ecmaha.    – Возьми меня.
   
– Ota mindei.    – Бабу-ягу не велела брать.
   
– D'agi-babeid ei lasknu otta, hän sanub.    Она опять говорит:
   
Hän möst sanub:    – Иди хоть сколько, а у нас все бабы-яги.
   
- Mäne hot’ mii, ka mijal kaik d'agi-babad.    Баба-яга – лесом, а Иван-царевич – по дороге. Она опять идет навстречу Ивану-царевичу.
   
Nece d'agi-babb orgeiči, a Ivan-carevič dorogeiči, möst vastha tulob Ivan-carevičale.    И взял он эту бабу-ягу повитухой.
   
I o'tt’ babaks necen d'agi-baban.    Пришли они, истопили детям баню.
   
Tuld'he, kil'bet’ lämbitet'he lapsile.    А у бабы-яги принесено три щенка.
   
Nece babei tonu koume koirkužud.    Взяла баба-яга троих детей в баню, помыла их и отправила в чисто поле, на зеленую дубраву этих богатырей.
   
Nece d'agi-babb ot't’ kil'betihe koume last. Hän siga pezet’ nenid lapsid, da i päst’ lagedaha pöudho, vihändaha normhe nenid bohatįrid.    Пришла баба-яга из бани, говорит Ивану-царевичу:
   
Nece babei tuli kil'betišpei, sanub Ivan-carevičile:    – Твоя жена родила не трех богатырей, а трех щенят.
   
– Eilä silei akaiž rod’nu bohatįrid, a om koume koirkužud rod’nu.    Иван-царевич говорит:
   
Nece Ivan-carevič sanub:    – Первая вина пусть будет прощена.
   
– Ezmäine viga oukha prost’tud.    Жена все равно снова забеременела, все равно родила трех богатырей: волосок золотой, другой – серебряный.
   
Nece vs'o ravno möst murz'ain kohtištį, vs'o ravno möst rodi koume bohatįrid: tukaine kuldaine, toine hobedaine.    Родила и опять велела Ивану-царевичу:
   
Rodihe ka käs’k Ivan-carevičale:    – Иван-царевич, иди искать повитуху, не бери бабу-ягу.
   
– Ivan-carevič, mä babeid ecmaha, ala ota d'agi-babad babaks.    Опять пошел Иван-царевич искать повитуху. Идет по дороге, навстречу ему баба-яга, говорит:
   
Möst läks’ Ivan-carevič babeid ecmaha, ka tulob d'agi-babb vastha. Sanub:    – Здравствуй, Иван-царевич!
   Далеко ли идешь, Иван-царевич?
– Zdrasvui, Ivan-carevič!    
Edahaksįk sina mäd, Ivan-carevič?    – Иду повитуху искать.
   
– Män babeid ecmaha.    – Возьми меня.
   
– Ota mindei.    – Бабу-ягу не велела брать, – он говорит.
   
– D'agi-babad ei lasknu otta, hän sanub.    Она опять говорит:
   
Hän möst sanub:    – Иди хоть сколько, у нас все
   бабы-яги.
– Mäne hot’ mii, ka mijal oma kaik d'agi-babad.    
   Баба-яга лесом пошла, а Иван-царевич – по дороге. Опять идет навстречу Ивану-царевичу.
Nece d'agi-babb orgeiči, a Ivan-carevič dorogeiči, möst vastha tulob Ivan-carevičale.    
   Взял он ее повитухой.
Uk-se necen baban möst ot't’ babaks.    
   Она опять отнесла детей в баню, опять спрятала этих детей.
Hän möst vönu lapsid kül'betihe. Siga babei möst päst’ lapsid nenid.    
   А жена-то отдала в баню только двоих детей, а третьего положила под правую грудь.
Murz'ain nece kaks’ last andei kül'betihe, a ühten dät't’ oiktan nižan alle.    
   Пришла баба-яга из бани и говорит Ивану-царевичу:
D'agi-babb nece tuli kül'betišpei, Ivan-carevič sanub:    
   – Смотри, говоришь, трех богатырей родила, а это щенки.
– Kacu, sanub, koume bohatįrid om rodnu, a kacu, koirkužud oma.    
   Этот Иван-царевич сделал бочку, железные обручи, посадил эту жену в бочку и бросил их в Онего.
Nece Ivan-carevič tegeteit’ bučun, roudaižed vandhed, necen murz'aimen pani sinna bučhu i päst’ Änižehe heid.    
   Иван-царевич женился, взял в жены дочь бабы-яги.
Nece Ivan-carevič nai, ot't’ d'agi-baban tütren mehele.    
   Стали они жить.
Eläškat'he hö...    
   А пока бочка там качалась, качалась, мальчик вырос в большого парня.
Nece bučč siga kačaihe, kačaihe. Siga d'o nece prihä kazvei suureks.    
   – Ой, мамушка, я выпрямлю ножки!
– Oi, mamuško, d'ougaižed oigendan!    
   – Не надо, дорогой, мы на глубоком месте.
– Ala, nadi, oigenda, süväs sijas olem...    
   Стали подходить к берегу, услыхали: уже земля зашуршала.
Randha tuliškathe d'o. Kuulišt’, kirskaht’ d'o ma, kačai d'o hiid randha.    
   Их к берегу прибило. Мальчик ноги выпрямил, и бочка разломилась.
Nece prihäine d'ougad oigenz', nece bučč i hougen’.    
   Мать и сын вышли оттуда.
Ned sigapei i lähttihe, mamm da poig.    
   Парень большой, хороший, волосок золотой, другой – серебряный.
Prihä suur’, hivä, tukaine kuldaine, toine hobedaine.    
   Мать говорит:
Mamm sanub:    
   – Сын, как мы будем тут жить?
– Poig, kut mö naku eläškandem?    
   Сын говорит:
Poig sanub:    
   – Мама, ложись спать, не беспокойся.
– Mama, vere magatta, ala holdu.    
   Проспали ночь.
Magatihe ö.    
   Проснулись утром, а тут уже и дом очень хороший выстроился.
Homesel lübutihe, ka i pert’ d'o tehnuze sihe lujas hivä.    
   – Теперь, – говорит, – нам очень хорошо жить. Был бы только у нас твой отец...
– Nügut, sanub, – meile eläda-se om lujas hivä, bateiž nügut vaise meil oliž...    
   Пошел этот парень, стукнул по камушку, и пришли к ним все молодцы, братья его, и отец.
Nügut nece prihä mäni, kivudehe painį, i nene kaik molodcad sihe tuld'he, velled hänen dai bat't’.    
   Поздоровались они и стали тут жить.
Hö kaik zdorovkaihe. Eläškathe siid.