подкорпус вепсских сказок
северновепсский диалект
Информант: Власова О. Е., г.р. 1871, место записи: Залесье (Mecantaga), Прионежский р-н, Республика Карелия, г. записи: 1947, записали: Егорова
Вепсские народные сказки, (1996), с. 74-77; НА КарНЦ, оп.43, №103, л.14-16
Nasten'ka-nevest |
Невеста Настенька |
|
Ende eletihe ukk da akk. | Жили-были старик со старухой. | |
Ukol da akal oli tütär i poig (nimid teda en). | У них были дочь и сын | |
(имен не знаю). | ||
Oli prihä tulnu toižiš maišpei aštjiid tehmaha. | ||
Жил тут и парень, пришедший из других мест, посуду делал из глины. | ||
Nece prihä necen neiččenke i oznakomihe. | ||
Этот парень познакомился с девушкой. | ||
Nu, batt’ da mamm koliškathe ka sanutaze prihäle: | ||
Ну, когда мать и отец стали умирать, они говорят сыну: | ||
«Poig, ala anda sizart edahaks mehele.» | ||
– Сын, не отдавай сестру замуж далеко. | ||
Nu, nece sizar’ i sanub: | ||
А сестра и говорит: | ||
«Vs'o ravno män, koume vott olen d'o oznakominuze, en küzu, män.» | ||
– Все равно пойду, я уже три года знакома с ним, и не спрошу – пойду. | ||
Nece prihä i läks’ rodn'ad keramaha ičeze male, a neižne pedajanno ičeze elon i kandiš, varastab prihäd Änižen randal. | ||
И парень этот пошел в свои края собирать свою родню. А девушка к сосне принесла все свое добро, ждет парня на берегу Онего, у сосны. | ||
Siid vel'l' ei anda ka prihile oli sanunu pilščikile: | ||
А брат не хотел отдать сестру и сказал парням-пильщикам: | ||
- Voined ka dätkat sizaren, mina teide taga andan mehele. | ||
– Если можете, то остановите мою сестру, я отдам ее за вас замуж. | ||
Prihäd pilščikad-se old'he pahad, a neižne-se oli hivä. | ||
Парни-пильщики были гадкие, а девушка – хорошая. | ||
Kacuht’ ka ajetaze karablil koumel otmaha, kezarusttįš päiviš kargįideke ka, garmoniideke tuld'he randale. | ||
Видит: на трех кораблях едут за нею. Прибыли красным летним днем, вышли на берег с пляской, с гармошками. | ||
Prihäd unineglaižed pand'he adivole, hän letkele siga i tropni magatta. | ||
А парни-пильщики воткнули девушке сонные иголочки, она тут же и упала на песок. | ||
Siid nece ženih tuli, hippäst’, noustab, pudištab, vedehe vöb, hän ii nouze. | ||
А жених приехал, спрыгнул, будит ее, трясет, в воду относит. Она не встает. | ||
Ženih küzub: | ||
Жених спрашивает: | ||
- Eilä ohvot tulda vai? | ||
– Не хочешь выходить за меня? | ||
Nu, hänt dättihe, karabl'ad kät’he i lähttihe. | ||
Ну, и оставили ее, корабли повернули и уехали. | ||
Hö vaise lähttihe, ka hän i küpsaht’, neglaižed-se heittihe. | ||
Только они уехали, девушка вскочила: иголки-то выпали. | ||
Hän i küzub i huikutab, vedehe mäb... | ||
Она и зовет, и в воду вслед идет... | ||
Küzub: | ||
Спрашивает: | ||
- Völak suul'dihe tulda? | ||
– Обещали ли еще приехать? | ||
Sanutaze prihäd: | ||
Парни отвечают: | ||
- Suul'dihe koumel karablil tulda homen. | ||
– Обещали завтра прибыть на шести кораблях. | ||
Möst tuloba, kuudel karablil tuloba, kezarusttįš päiviš, kargįideke, garmoniideke, paideke tuld'he randale. | ||
Опять прибыли они красным летним днем, на шести кораблях, явились с пляской, с гармошками, с песнями. Вышли на берег. | ||
Prihäd möst unineglaižed pand'he adivole. Hän möst letkel venub. | ||
Парни опять воткнули сонные иголочки девушке, она опять на песке лежит. | ||
Siid ženih hippäst’, tuli, noustab, pudištab, vedehe vöb, hän ei nouze. | ||
Жених спрыгнул, подошел, будит ее, трясет, в воду относит, она не встает. | ||
Ženih küzub: | ||
Жених спрашивает: | ||
- Eilä ohvot tulda vai? | ||
– Не хочешь за меня выходить? | ||
Hö hänt dättihe, karabl'ad kät’he i lähttihe, prihäd neglaižed i heittihe. | ||
И оставили они ее, корабли повернули. Парни иголочки и сняли. | ||
Adiv küpsaht’, küzub: | ||
Девушка вскочила, спрашивает: | ||
- D'o old'he? | ||
– Были уже? | ||
Sanutaze: «Old'he da i lähttihe.» | ||
Говорят: были и уехали. | ||
Hän huikutab, vedehe mäb... | ||
Она зовет, в воду идет... | ||
Küzub: | ||
Спрашивает: | ||
- Völak suul'dihe tulda? | ||
– Обещали ли еще приехать? | ||
Sanutaze: | ||
Говорят ей: | ||
- Suul'dihe homen tulda ühccal karablil. | ||
– Завтра обещали на девяти кораблях приехать. | ||
Möst tuloba ühccal karablil, kezarusttįš päiviš, kargįideke, garmoniideke. | ||
Paideke tuld'he randale. | Опять едут – на девяти кораблях, с пляской, гармошками, песнями. | |
Подошли к берегу. | ||
Prihäd möst unineglaižed pand'he adivole. | ||
Парни опять воткнули девушке сонные иголочки. | ||
Hän möst letkel venub. | ||
Она опять лежит на песке. | ||
Ženih möst tulob, noustab, pudištab, vedehe vöb. Hän ei nouze. | ||
Жених опять идет, будит ее, трясет, в воду несет, она не встает. | ||
Möst hö lähtoba. | ||
Опять они уехали. | ||
Prihäd unineglaižed i heittihe. | ||
Парни и сняли сонные иголочки. | ||
Adiv i küpsaht’, küzub: | ||
Девушка вскочила, спрашивает: | ||
- D'o old'he? | ||
– Уже были? | ||
Sanutaze: «Old'he da i lähttihe.» | ||
Говорят: были и ушли. | ||
Hän läks’, prostihe, kaiken elon tagaze kandiš i läks’ randad möto. | ||
Она простилась, отнесла обратно все свое добро и пошла по берегу. | ||
Sanub: «S'o ravno nenide taga | ||
mä en.» | Говорит: «Все равно я за них не пойду замуж», – думает она. | |
Tuli d'ogud. D'ogudes oli hougi puutnu noraižihe. | Навстречу река, в речке была щука, за веревочки зацепилась. | |
Sanub: | Говорит: | |
- Nasten'ka, pästa mindei! | – Настенька, освободи меня. | |
Pästned, ka pahal aigal liinen hivä. | Если освободишь, то в плохое время пригожусь. | |
Hän hougen i päst’. | Она и отпустила щуку. | |
Nuguni mäni, mäni, ka puutnu däniž mugažno noraižihe. Sanub: | Шла, шла она, видит – заяц запутался в веревках, говорит: | |
- Nasten'ka, pästa mindei, pästned, ka pahal aigal liinen hivä. | – Настенька, освободи меня, если освободишь, то в плохое время пригожусь. | |
Hän dänišen i päst’. | Она и освободила зайчика. | |
Mäni, mäni, ka tulob kondii, puutnu kläpcha. | Идет, идет она. Навстречу медведь, в капкан попал. | |
- Pästa, - sanub, – Nasten'ka, mindei.» | – Освободи, – говорит, – Настенька, меня! | |
Nasten'ka sanub: | Настенька говорит: | |
- Sina mindei söd. | – Ты меня съешь. | |
Hän i sanub: | Он в ответ: | |
- En sö, koske en. | – Не съем, не трону. | |
Hän i päst’. | Она и освободила. | |
Mäni, mäni, ka tuli suur’ d'ogi, | Идет, идет она. Навстречу – большая река, черная, широкая. | |
must, leved. | ||
Стояла, стояла она. «Что мне делать?» | ||
Seiži, seiži: «Mii pidab tehta?» | ||
Смотрит, щука подплыла и говорит: | ||
Kacuht’ ka hougi i tuli, sanub: | ||
– Настенька, садись на меня и ухватись за жабры. | ||
- Nasten'ka, ištte milei i tabate | ||
šahlįiš. | И перевезла на другой берег. | |
Toižhe rahdha i vei. | Идет, идет она. Навстречу – болото, пройти нельзя, такое топкое. | |
Mäni, mäni, ka tuli so, eisa proitta, muga i uppotab. | Прискакал заяц, говорит: | |
Tuli däniž, sanub: | – Садись на меня, ухватись за уши. | |
- Ištte, tabate korviš. | Прыгал, прыгал и принес на сухое место. Отпустил ее. | |
Hippi, hippi i toi kuivale male, | От двух бед она избавилась. | |
päst’ hänt. | ||
Шла, шла она. Навстречу густой лес, руку не просунуть. | ||
Kahtes bedas i päznu om. | ||
Пришел медведь, проложил ей тропинку в густом лесу. | ||
Mäni, mäni, ka tuli kor’b tihed, käzi ei mülünu. | ||
Она и прошла. | ||
Tuli kondii, hänele kaiken lomai, tegi orgos tropan. | ||
Идет, идет она. Навстречу – избушка, вертится. | ||
Hän i proidi. | ||
Девушка и говорит: | ||
Mäni, mäni, tuli pertiine, | ||
punoze. | – Повернись лицом к солнцу, ко мне крылечком. | |
Adiv i sanub: | Избушка остановилась, она и вошла.Только вошла в дом, а крестная мать жениха и спрашивает: | |
- Päivhapei licom, a minuhupei pordhil. | – Откуда ты и чья ты? | |
Pertiine azotihe. Ka hän i proidi pert'he, proidi vaise, božž ženihon | Она и говорит: | |
i küzub: | ||
– Тетушка, не успела еще накормить-напоить, а уже спрашиваешь. | ||
- Kuspei oled da kenen oled? | ||
Вошел жених, принюхивается и говорит: | ||
Hän i sanub: | ||
– Крестная, свежим запахом пахнуло. | ||
- Tötuško, ed ehtnu sötta-d'otta, | ||
a küzud. | Девушка-то спряталась в шкафу). | |
D'o nece ženih i tuli. Hän nühaib i sanub: | А парень-то повторяет: | |
- Božuško, reskan hengen duhh om. | – Свежим запахом пахнет тут у тебя. | |
A adiv-se škapha peitnuze. | Всю жизнь жаль будет: девушка-то хорошая была. | |
Prihä se tuli ka i sanub: | А крестная мать и говорит: | |
- Reskan hengen duhh om silei. | – Да пришла она! | |
Igaks žal’ liinob, adiv se | Парень говорит: | |
hivä oli. | ||
– Как она смогла пройти: здесь такие чащобы и реки? | ||
A božž-se i sanub: | ||
А крестная повторяет: | ||
- Ka tulnu om. | ||
– Да пришла она! | ||
Prihä sanub: | И выпустила девушку из шкафа. | |
- Kussai tulda ningomiš korbiš da | Девушка прыгнула, подошла к нему, поцеловалась с ним. | |
d'ogiš? | ||
Погостили они у крестной матери и поехали на лошади (на телеге) к жениху. | ||
Božž sanub: | ||
- Ka tulnu om. | ||
Hän škapašpei i päst’. | ||
Adiv hippäst’, tuli, hänenke risteiti tervehtihe. | ||
Gostili božannu, ženihon male i lähttihe höbol, telegal. |