Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских сказок


Nasten'ka-nevest

подкорпус вепсских сказок

северновепсский диалект

Информант: Власова О. Е., г.р. 1871, место записи: Залесье (Mecantaga), Прионежский р-н, Республика Карелия, г. записи: 1947, записали: Егорова

Вепсские народные сказки, (1996), с. 74-77; НА КарНЦ, оп.43, №103, л.14-16

Nasten'ka-nevest

   

Невеста Настенька

 
Ende eletihe ukk da akk.    Жили-были старик со старухой.
   
Ukol da akal oli tütär i poig (nimid teda en).    У них были дочь и сын
   (имен не знаю).
Oli prihä tulnu toižiš maišpei aštjiid tehmaha.    
   Жил тут и парень, пришедший из других мест, посуду делал из глины.
Nece prihä necen neiččenke i oznakomihe.    
   Этот парень познакомился с девушкой.
Nu, batt’ da mamm koliškathe ka sanutaze prihäle:    
   Ну, когда мать и отец стали умирать, они говорят сыну:
«Poig, ala anda sizart edahaks mehele.»    
   – Сын, не отдавай сестру замуж далеко.
Nu, nece sizar’ i sanub:    
   А сестра и говорит:
«Vs'o ravno män, koume vott olen d'o oznakominuze, en küzu, män.»    
   – Все равно пойду, я уже три года знакома с ним, и не спрошу – пойду.
Nece prihä i läks’ rodn'ad keramaha ičeze male, a neižne pedajanno ičeze elon i kandiš, varastab prihäd Änižen randal.    
   И парень этот пошел в свои края собирать свою родню. А девушка к сосне принесла все свое добро, ждет парня на берегу Онего, у сосны.
Siid vel'l' ei anda ka prihile oli sanunu pilščikile:    
   А брат не хотел отдать сестру и сказал парням-пильщикам:
- Voined ka dätkat sizaren, mina teide taga andan mehele.    
   – Если можете, то остановите мою сестру, я отдам ее за вас замуж.
Prihäd pilščikad-se old'he pahad, a neižne-se oli hivä.    
   Парни-пильщики были гадкие, а девушка – хорошая.
Kacuht’ ka ajetaze karablil koumel otmaha, kezarusttįš päiviš kargįideke ka, garmoniideke tuld'he randale.    
   Видит: на трех кораблях едут за нею. Прибыли красным летним днем, вышли на берег с пляской, с гармошками.
Prihäd unineglaižed pand'he adivole, hän letkele siga i tropni magatta.    
   А парни-пильщики воткнули девушке сонные иголочки, она тут же и упала на песок.
Siid nece ženih tuli, hippäst’, noustab, pudištab, vedehe vöb, hän ii nouze.    
   А жених приехал, спрыгнул, будит ее, трясет, в воду относит. Она не встает.
Ženih küzub:    
   Жених спрашивает:
- Eilä ohvot tulda vai?    
   – Не хочешь выходить за меня?
Nu, hänt dättihe, karabl'ad kät’he i lähttihe.    
   Ну, и оставили ее, корабли повернули и уехали.
Hö vaise lähttihe, ka hän i küpsaht’, neglaižed-se heittihe.    
   Только они уехали, девушка вскочила: иголки-то выпали.
Hän i küzub i huikutab, vedehe mäb...    
   Она и зовет, и в воду вслед идет...
Küzub:    
   Спрашивает:
- Völak suul'dihe tulda?    
   – Обещали ли еще приехать?
Sanutaze prihäd:    
   Парни отвечают:
- Suul'dihe koumel karablil tulda homen.    
   – Обещали завтра прибыть на шести кораблях.
Möst tuloba, kuudel karablil tuloba, kezarusttįš päiviš, kargįideke, garmoniideke, paideke tuld'he randale.    
   Опять прибыли они красным летним днем, на шести кораблях, явились с пляской, с гармошками, с песнями. Вышли на берег.
Prihäd möst unineglaižed pand'he adivole. Hän möst letkel venub.    
   Парни опять воткнули сонные иголочки девушке, она опять на песке лежит.
Siid ženih hippäst’, tuli, noustab, pudištab, vedehe vöb, hän ei nouze.    
   Жених спрыгнул, подошел, будит ее, трясет, в воду относит, она не встает.
Ženih küzub:    
   Жених спрашивает:
- Eilä ohvot tulda vai?    
   – Не хочешь за меня выходить?
Hö hänt dättihe, karabl'ad kät’he i lähttihe, prihäd neglaižed i heittihe.    
   И оставили они ее, корабли повернули. Парни иголочки и сняли.
Adiv küpsaht’, küzub:    
   Девушка вскочила, спрашивает:
- D'o old'he?    
   – Были уже?
Sanutaze: «Old'he da i lähttihe.»    
   Говорят: были и уехали.
Hän huikutab, vedehe mäb...    
   Она зовет, в воду идет...
Küzub:    
   Спрашивает:
- Völak suul'dihe tulda?    
   – Обещали ли еще приехать?
Sanutaze:    
   Говорят ей:
- Suul'dihe homen tulda ühccal karablil.    
   – Завтра обещали на девяти кораблях приехать.
Möst tuloba ühccal karablil, kezarusttįš päiviš, kargįideke, garmoniideke.    
Paideke tuld'he randale.    Опять едут – на девяти кораблях, с пляской, гармошками, песнями.
   Подошли к берегу.
Prihäd möst unineglaižed pand'he adivole.    
   Парни опять воткнули девушке сонные иголочки.
Hän möst letkel venub.    
   Она опять лежит на песке.
Ženih möst tulob, noustab, pudištab, vedehe vöb. Hän ei nouze.    
   Жених опять идет, будит ее, трясет, в воду несет, она не встает.
Möst hö lähtoba.    
   Опять они уехали.
Prihäd unineglaižed i heittihe.    
   Парни и сняли сонные иголочки.
Adiv i küpsaht’, küzub:    
   Девушка вскочила, спрашивает:
- D'o old'he?    
   – Уже были?
Sanutaze: «Old'he da i lähttihe.»    
   Говорят: были и ушли.
Hän läks’, prostihe, kaiken elon tagaze kandiš i läks’ randad möto.    
   Она простилась, отнесла обратно все свое добро и пошла по берегу.
Sanub: «S'o ravno nenide taga    
mä en.»    Говорит: «Все равно я за них не пойду замуж», – думает она.
   
Tuli d'ogud. D'ogudes oli hougi puutnu noraižihe.    Навстречу река, в речке была щука, за веревочки зацепилась.
   
Sanub:    Говорит:
   
- Nasten'ka, pästa mindei!    – Настенька, освободи меня.
Pästned, ka pahal aigal liinen hivä.    Если освободишь, то в плохое время пригожусь.
   
Hän hougen i päst’.    Она и отпустила щуку.
   
Nuguni mäni, mäni, ka puutnu däniž mugažno noraižihe. Sanub:    Шла, шла она, видит – заяц запутался в веревках, говорит:
   
- Nasten'ka, pästa mindei, pästned, ka pahal aigal liinen hivä.    – Настенька, освободи меня, если освободишь, то в плохое время пригожусь.
   
Hän dänišen i päst’.    Она и освободила зайчика.
   
Mäni, mäni, ka tulob kondii, puutnu kläpcha.    Идет, идет она. Навстречу медведь, в капкан попал.
   
- Pästa, - sanub, – Nasten'ka, mindei.»    – Освободи, – говорит, – Настенька, меня!
   
Nasten'ka sanub:    Настенька говорит:
   
- Sina mindei söd.    – Ты меня съешь.
   
Hän i sanub:    Он в ответ:
   
- En sö, koske en.    – Не съем, не трону.
   
Hän i päst’.    Она и освободила.
   
Mäni, mäni, ka tuli suur’ d'ogi,    Идет, идет она. Навстречу – большая река, черная, широкая.
must, leved.    
   Стояла, стояла она. «Что мне делать?»
Seiži, seiži: «Mii pidab tehta?»    
   Смотрит, щука подплыла и говорит:
Kacuht’ ka hougi i tuli, sanub:    
   – Настенька, садись на меня и ухватись за жабры.
- Nasten'ka, ištte milei i tabate    
šahlįiš.    И перевезла на другой берег.
   
Toižhe rahdha i vei.    Идет, идет она. Навстречу – болото, пройти нельзя, такое топкое.
   
Mäni, mäni, ka tuli so, eisa proitta, muga i uppotab.    Прискакал заяц, говорит:
   
Tuli däniž, sanub:    – Садись на меня, ухватись за уши.
   
- Ištte, tabate korviš.    Прыгал, прыгал и принес на сухое место. Отпустил ее.
   
Hippi, hippi i toi kuivale male,    От двух бед она избавилась.
päst’ hänt.    
   Шла, шла она. Навстречу густой лес, руку не просунуть.
Kahtes bedas i päznu om.    
   Пришел медведь, проложил ей тропинку в густом лесу.
Mäni, mäni, ka tuli kor’b tihed, käzi ei mülünu.    
   Она и прошла.
Tuli kondii, hänele kaiken lomai, tegi orgos tropan.    
   Идет, идет она. Навстречу – избушка, вертится.
Hän i proidi.    
   Девушка и говорит:
Mäni, mäni, tuli pertiine,    
punoze.    – Повернись лицом к солнцу, ко мне крылечком.
   
Adiv i sanub:    Избушка остановилась, она и вошла.Только вошла в дом, а крестная мать жениха и спрашивает:
   
- Päivhapei licom, a minuhupei pordhil.    – Откуда ты и чья ты?
   
Pertiine azotihe. Ka hän i proidi pert'he, proidi vaise, božž ženihon    Она и говорит:
i küzub:    
   – Тетушка, не успела еще накормить-напоить, а уже спрашиваешь.
- Kuspei oled da kenen oled?    
   Вошел жених, принюхивается и говорит:
Hän i sanub:    
   – Крестная, свежим запахом пахнуло.
- Tötuško, ed ehtnu sötta-d'otta,    
a küzud.    Девушка-то спряталась в шкафу).
   
D'o nece ženih i tuli. Hän nühaib i sanub:    А парень-то повторяет:
   
- Božuško, reskan hengen duhh om.    – Свежим запахом пахнет тут у тебя.
   
A adiv-se škapha peitnuze.    Всю жизнь жаль будет: девушка-то хорошая была.
   
Prihä se tuli ka i sanub:    А крестная мать и говорит:
   
- Reskan hengen duhh om silei.    – Да пришла она!
   
Igaks žal’ liinob, adiv se    Парень говорит:
hivä oli.    
   – Как она смогла пройти: здесь такие чащобы и реки?
A božž-se i sanub:    
   А крестная повторяет:
- Ka tulnu om.    
   – Да пришла она!
Prihä sanub:     И выпустила девушку из шкафа.
   
- Kussai tulda ningomiš korbiš da    Девушка прыгнула, подошла к нему, поцеловалась с ним.
d'ogiš?    
   Погостили они у крестной матери и поехали на лошади (на телеге) к жениху.
Božž sanub:    
   
- Ka tulnu om.    
Hän škapašpei i päst’.    
   
Adiv hippäst’, tuli, hänenke risteiti tervehtihe.    
   
Gostili božannu, ženihon male i lähttihe höbol, telegal.